Читать «Отныне и вовек (сборник)» онлайн - страница 8
Рэй Брэдбери
«Узнаю!» – подумал он.
«Неужели?» – послышался ему отклик.
«Конечно! – воскликнул он, не произнося ни слова. – Я всегда надеялся тебя вспомнить».
«Ну, что ж, – сказали ее глаза, – будем друзьями. Возможно, в другом времени мы уже встречались».
– Нас ждут, – поторопила она вслух. «Именно так, – подумал он, – нас с тобой вместе!»
И он заговорил:
– Как вас зовут?
«Можно подумать, ты не знаешь», – ответила она молча.
Это было имя женщины, умершей четыре тысячи лет назад; образ ее затерялся в египетских песках, а теперь, в летний полдень, появился снова, но уже в другой пустыне, где обветшал перрон и замолчали рельсы.
– Нефертити, – выговорил он. – Дивное имя. Означает «Прекрасная пришла».
– Надо же, – откликнулась она, – вы угадали.
– Когда мне было три года, меня повели смотреть сокровища Тутанхамона, – сообщил он. – Я разглядывал его золотую маску и воображал, что это мое лицо.
– Ну правильно, так и есть, – ответила она. – Просто вы никогда этого не замечали.
– Не верю своим ушам!
– Надо верить, тогда все сбудется. Есть хотите?
«Так хочу, что просто умираю», – подумал он, не сводя с нее глаз.
– Тогда вперед, – рассмеялась она, – пока не расхотелось.
И повела его на летний пир богов.
Глава 8
Столовая, как и веранда, была самой длинной из всех, что ему доводилось видеть.
Люди, до этого сидевшие на открытом воздухе, расположились теперь по обе стороны необъятного стола и уставились на Кардиффа и Неф, когда те появились на пороге.
В дальнем торце этого стола ждали два пустых стула, и, как только Кардифф и Неф сели, все пришло в движение: раздалось звяканье приборов, над скатертью поплыли блюда.
Салат был умопомрачительно вкусен, омлет таял во рту, а суп оказался бархатно-нежным. Из кухни доносились ароматы, обещавшие на десерт подлинную амброзию.
В полном изумлении Кардифф сказал сам себе: «Стоп, это уже перебор. Надо осмотреться».
Поднявшись со своего места, он направился через всю столовую в сторону кухни.
А в кухне его взгляду предстала смутно знакомая дверца в стене.
Кардифф уже знал, куда она ведет. В кладовую.
Да не в какую-нибудь, а, скорее всего, в кладовку его бабушки. Мыслимое ли дело?
Он шагнул вперед и толкнул дверцу, почти не сомневаясь, что бабушка уже хлопочет внутри, в этих дебрях изобилия, где висят бананы в леопардовых пятнышках, а под барханами сахарной пудры скрываются пончики. Где, уложенные в ведра, поблескивают боками яблоки, а персики похваляются теплым летним румянцем. Где, ряд за рядом, полка за полкой, возносятся к вечно сумрачному потолку приправы и специи.
Его голос стал нараспев читать этикетки на баночках и мешочках – ни дать ни взять имена индийских князей и арабских кочевников.
Кардамон, анис, имбирь – чего только там не было. Кайенский перец, карри. А вдобавок еще корица, и паприка, и тимьян, и чистотел.