Читать «Взорвать царя! Кромешник из будущего» онлайн - страница 148

Юрий Григорьевич Корчевский

– Вотское – это их азбар?

– Ты правильно понял.

– Ладно. Не можешь дать воинов – дай проводника! Он тайно проведет нас к месту, где вотяки держат пленников, и уйдет. Мы попробуем сами освободить их, и на ваше племя подозрения не упадут.

Вождь прикрыл глаза, раздумывая.

– Сколько вас?

– Десятеро.

Андрей включил в это число и судовую команду. Втягивать их в боевые действия он не собирался – не было такого уговора, но зачем знать об этом вождю племени?

Вождь засмеялся:

– В Вотском мужчин три десятка. Каждый из них – охотник, метко стреляет из лука, хорошо разбирает следы на земле. Они вас перебьют. Твой корабль только подплывать будет, а кузо уже узнает о чужаках, дозорные его известят.

– А если мы высадимся подальше, по лесу пройдем? Я войну начинать не хочу, мы выкрадем пленных и уплывем. А ты ни при чем будешь. Придут вотяки разбираться – все на нас вали.

Вождь задумался. Ему не хотелось терять деньги, которые сами шли в руки, но и отношения с вотяками портить – себе дороже выйдет.

– Ладно, пришелец, дам я тебе проводника. Очень опытный охотник, все тайные тропы знает. Он вас проведет и покажет кенос, где пленные сидят. А потом не взыщи, уйдет. Но если вас обнаружат и его убьют или в плен возьмут, вражда большая будет.

– Кенос – это что?

– Изба без окон. В нем вотяки зерно хранят, шкурки животных.

– А, понял – амбар. Нам бы тогда время не терять.

Вождь повернулся к жителям:

– Аршак, иди сюда.

На зов вождя подбежал мужчина лет тридцати пяти. Телосложение у него было как у подростка, однако на лице – жиденькая бороденка. На поясе нож, через плечо – лук и колчан со стрелами.

– Пришельцев скрытно проведешь в Вотское, покажешь издали кенос, где пленные сидят, и уходи сразу. Будут они воевать или уйдут – это их дело, ты не ввязывайся. Помни, ты должен вернуться сюда живым. Если попадешь в плен или тебя убьют – быть вражде и большой крови. Ты все понял? – спросил вождь на зырянском языке, полагая, что Андрей ничего не понимает.

Охотник кивнул:

– Я все выполню, ата.

Андрей хмыкнул. На татарском языке «ата» означает «отец».

Вождь выразительно посмотрел на Андрея. Тот понял и полез в калиту. Выгреб оттуда пригоршню медяков и ссыпал их в подставленную ладонь вождя.

– Ступайте, и пусть вам сопутствует удача! – напутствовал их вождь.

Андрей, Павел и Аршак направились к судну.

– Аршак, твое дело указывать нам путь, пусть не самый короткий, зато безопасный. Чем меньше нас видят, тем лучше. Ты понял? – спросил Андрей на татарском.

– Понял. Для начала нужно перебраться на другой берег.

Андрей приказал отчаливать и пристать к противоположному берегу. Вятка – не Волга, ширина реки раза в три меньше.

Судно перегнали на веслах. Немного пройдя вперед, они нашли укромное место. В Вятку впадал ручей, и судно загнали прямо туда. С обеих сторон и сверху его укрывали кроны деревьев. С воды судно не было заметно, а с берега – только вблизи.

– Выгружайтесь, идем.

Андрей приказал судовой команде на берег не сходить, не шуметь и костер не разводить – дым от костра мог их выдать.