Читать «Антология новой грузинской поэзии» онлайн - страница 2

Заза Тварадзе

В нашей антологии представлены стихи двадцати семи авторов, заявивших о себе и вошедших в литературу в новейший период с конца 1980-х и до начала 2010-х. Перед нами стояла непростая задача по сбору и систематизации всего уже имевшегося корпуса переводов на русский, по отбору лучшего, на наш взгляд, и организации переводческого процесса для текстов, которые стоило бы представить по-русски.

Надеемся, что для всех, кто интересуется грузинской поэзией и читает на русском, наш труд окажется небесполезен.

ШАЛВА БАКУРАДЗЕ

ВИНОГРАДНИК

Перевод И. Ермаковой

Никогда не стриги мою книгу, в ней ни одно Слово не будет лозой без тебя. Это вино Долго искал, подбирая землю, солнце, дожди, Каждую строчку с любовью к тебе прививая. Мой виноградник цветет, склон оплетая волной, Трепетных листьев живые страницы срываю Бережно и прижимаю к груди. Вот оно, сердце мое, чувствуешь? — не для чужих. Не для далеких. Никто, кроме тебя, в нем не жил — Строк черенки приживутся, надеюсь я слепо. До ноября в ожиданье вина молодого Бродит по дому запах, будто старик, и кружит Голову виноградное слово, И распрямляет побеги упругие в небо. Эти слова как трава только с первого взгляда, А заглядишься под ноги — прозрачна рассада, Чувственны корни лозы, огнеупорна их плоть. Царственна жизнь на корнях. Властная гроздь налита. Стоит отведать хоть раз драгоценного яда, Слова распробовать вкус: все остальное — вода Пресная. Будь ты не царь, а Господь — Ты бы не смог позабыть это вино никогда.

УОЛТ УИТМЕН ПРОТИВ ДЖОРДЖА БУША

Перевод М. Амелина

Этим утром, этим хмурым мартовским утром, Пока Земля еще не перестала дышать, Пока травы еще не утратили способность под ветром шелестеть, Пока рыбы еще не исчезли в морях и реках, Пока льды еще не успели растаять на полюсах, Пока радость еще не отступилась, тенью следуя за каждым из нас, Я взываю к вам, люди, Этим пасмурным мартовским утром взываю я к вам, Кто на этой Земле укоренился глубже древес первородных, Кто для этой Земли поважнее, чем дождь и снег, чем Солнце и звезды, Кто из этой Земли прорастает, подобно траве, кто питается этой Землей            и в свой срок возвращается в эту Землю, Люди, я к вам взываю, Кто на Дальнем Востоке выходит в открытое море            на рыболовецких судах, снастями груженых; Кто на китайских полях, орошаемых желтой водой, растит рис,            принося домой еженощно на волглых подошвах землю,            желтую землю, которой являетесь вы; Кто в австралийских обитает градах и весях, зная твердо,            что блаженная эта земля — ваша; Кто на дорогах индийских в рубище сидит с рукой протянутой            или с цветочными гирляндами торопится в храм,            где ждут улыбчивые и молчаливые боги; Кто в российских бескрайних просторах прозябает,            налившись водкой, прозрачной как ваши души; Кто в Сахаре с оазиса на оазис переносит соль и пшеницу,            чья кожа черней той земли, из которой вы произникли,            вы, рожденные этой землей и ею наученные терпению; Кто у подножья египетских пирамид сеет и строит,            воспринимая как обыденную данность            обступающие вокруг окаменевшие тысячелетия; Кто в Греции, в Италии, в Испании, во Франции ощупью ищет            счастье внутри городских лабиринтов; Кто в Украине, в Белоруссии, в Грузии учится свободе,            ибо ваша она от рождения и нельзя о ней вам забывать; Кто на Крайнем Севере выносит лютые морозы и любовью постель            по ночам согревает, в чьих жилах кровь течет горячее лавы; Кто по улицам Нью-Йорка вышагивает и взглядом пытается            отыскать привычные небоскребы, сравнявшиеся с землей, —            жизни цена вам известна не понаслышке; Кто в джунглях Амазонки, Конго и Новой Гвинеи пребывает и радуется,            глядя на далекие звезды; Кто под небом Багдада и Тегерана затравленно ждет            с минуты на минуту огненного града; — К вам я взываю, Этим мартовским пасмурным утром я к вам взываю, люди, Кто мною здесь не упомянут, кто мне неведом,            кто столь отдален в пространстве, Что слово мое до вас не дойдет и через многие годы, Но все же к вам я взываю, Во имя любви и всего сущего, Ибо сегодня некому, кроме вас, выступить против смерти, Ибо сегодня некому, кроме вас, кричать, вопить, орать в защиту жизни, В защиту нашей всеобщей святыни, В защиту Жизни.