Читать «Загадка ледяного пламени» онлайн - страница 70

Мэри Ханшеу

Насвистывая, они подошли к ярко освещенным дверям трактира — зданию, стоящему у самого залива. Справа и слева от них протянулась ровная, как зеркало, водяная гладь, едва различимая в ночной тьме. Черный на фоне выхода из гавани, словно выгравированный из тумана, едва не касаясь носом пирса, застыл пароход — тяжелая громадина, увитая сетью фонарей и огоньков. Едва различимые мужские голоса доносились оттуда, где в выложенной булыжниками верфи сгрудилась кучка маленьких рыбацких лодок. Только по призрачным парусам можно было определить их точное месторасположение.

Инспектор Клик на мгновение остановился, наслаждаясь мирным вечером и готовясь сыграть роль, которую сам для себя выбрал.

Прочистив горло, он повернулся к спутнику и обратился к нему на настоящем языке кокни:

— Черф побегхи, Сэмми, эфа лачуга ничуфь не напоминаеф дом, в кофогхом можно жифь. Мне даже возгхаст его не опгхеделиф… Ладно, давай-ка для начала хлебнем по чагхке.

Кто-то обернулся на его хриплый голос, оглянулся из-за широкого плеча. Инспектор шагнул к небольшой двери сельского паба и поднял руку, вытянув два пальца, словно это был некий условный знак. Тут же шум голосов стал тише. Люди, находившиеся в баре, подались в стороны, и детектив с помощником вошли, чувствуя, что все собравшиеся смотрят на них — на чужаков — с подозрением. Хотя впечатление чуть смягчала знакомая одежда, а кроме того, беззлобная глуповатая «маска» Клика и то, с каким подобострастием отвечал он на приветствия совершенно незнакомых людей.

Неожиданно инспектор заметил Боркинса. Его кепка по-прежнему была надвинута на глаза, а потертое пальто застегнуто до самого горла.

Клик краем глаза посмотрел на дворецкого, потом его взгляд скользнул дальше и задержался на спутнике Боркинса. Больше всего тот походил на одинокого озлобленного пса. Такой и в самом деле может ночью прокрасться в комнату и убить… Детектив вытянул руку — бурая обветренная кожа и татуировка в виде змея, сдавливающего запястье. У сотрудников Скотланд-Ярда всегда была великолепная косметика.

Инспектор положил руку на край мраморной столешницы бара и громко потребовал спиртного. Голос прозвучал хрипло и надтреснуто, словно музыка дальних морей. Доллопс втянул воздух, в то время как буфетчица — рыжая женщина с грубым лицом, которая непрерывно улыбалась, глядя на новичков сверху вниз, — со стуком поставила перед ними на заляпанную столешницу две оловянные пивные кружки, взяла деньги у Клика, опустила их в кассу, а потом повернулась, чтобы дать сдачу.

— Раньше никогда вас в этих краях не видела. Новички, что ли? — сказала она, наклонившись над стойкой и с улыбкой разглядывая инспектора и его спутника.

— Ага, — решительно отрезал Клик.

— Думаю, что обычно вы путешествуете морем?

— Ага, — вновь повторил инспектор и, проглотив львиную долю своего пива, подтолкнул кружку назад к буфетчице, многозначительно кивнув.

Она фыркнула, а потом усмехнулась.

— Хочешь еще одну, а? Да, на разговорчивого парня ты не слишком-то похож. Болтать не любишь?