Читать «Оружие Аполлона» онлайн - страница 203

Алексей Корепанов

Остался последний из четверки. Он – Кристиан Конрад Габлер. Нет, его устранять не собирались, он ведь почти стал одним из них, грэндов, ему создали все условия для безоблачной жизни… Зачем его убивать?

Однако он не захотел стать одним из них!

Ну и что? Он знает самую-самую главную тайну? И куда он пойдет с этой тайной, кому ее поведает? И кто его будет слушать? А даже если и выслушают – кому и как он, Габлер, может навредить? Смешно…

«Могут сбить», – сказала Лили Акимжанов.

Могут сбить…

Чушь!

Ну, а что такого мог сделать им Арамис? Но его же ликвидировали!

«Это всего лишь твои домыслы, – сказал себе Габлер. – Они не могут пойти на такое! Чушь, бред, полнейшая ерунда! У тебя, блип, кажется, мания величия. Кому ты нужен, маленький ромсик… Иди домой, а завтра начинай думать, как жить дальше…»

Что-то больно кольнуло в шею сзади, над самым воротом свитера, и Крис хлопнул себя ладонью, чтобы прикончить комара. Поднес ладонь к лицу, пытаясь рассмотреть в сумерках останки наглого кровопийцы, но там ничего не было. Ничего не было на ладони, которую недавно пожимал Император.

«А разве здесь есть комары?» – подумал он и перевел взгляд на небо.

Там сиял герб Империи Рома Юнион.

И этот герб почему-то расплывался перед глазами у Криса Габлера…

Примечания

1

Рома Юнион – на языке Империи, терлине (от лат. terra lingua), означает «Римский Союз». (Здесь и далее – примечания автора.)

2

Твинсер, твинс – сотрудник Твинса (от англ. twin S – Security Service, Секьюрити Сервис), Службы безопасности.

3

Файтер (эфес, стафл) – боец Стафла. Стафл – Звездный флот (от англ. star fleet).

4

Саб – подпространственный тоннель.

5

Легат – командующий армией (легионом) в составе Стафла.

6

Октагон, он же Палатин – резиденция Императора на планете Вери Рома, в Грэнд Роме, столице Империи.

7

Автохтоны – коренное население планеты.

8

Грэнд (жаргон) – служащий высших органов государственной власти. (От названия столицы Империи – Грэнд Рома.)

9

Туарер (от англ. tourer) – турист.

10

На самом деле это слова из стихотворения С. Михалкова «Происшествие в горах».

11

«Едик», ЕИК, – Единый имперский календарь, общий для всех планет. Кроме ЕИК, на каждой планете есть и свой календарь.

12

Постоянка (жаргон) – пункт постоянной дислокации.

13

Ромсы – общее название жителей Ромы Юниона.

14

Арт-объемка, арта, объемка – «потомок» кино.

15

Информер – система отображения информации в боевом шлеме файтера.

16

Вилка (жаргон), Виа Лактеа (лат.) – Млечный Путь, наша Галактика.

17

Конфайн – условные космические границы Империи.

18

Хошка, хо (от англ. whore) – проститутка.

19

Сервы – обслуживающий персонал.

20

Сивил (жаргон) – гражданское лицо, штатский.

21

Кроссы – потомки автохтонов и колонистов.

22

Аквила (от лат. aquila) – орел, символ римских легионов, эмблема Стафла.

23

Экспло (от англ. exploration) – Служба дальней разведки.

24