Читать «Месть Триединого» онлайн - страница 201
Алексей Корепанов
3
Арта, арт-объемка, объемка ‒ «потомок» кино.
4
Эфесы ‒ жаргонное название файтеров.
5
Рома Юнион ‒ на языке Империи, терлине (от лат. terra lingua), означает «Римский Союз».
6
Кроссы ‒ потомки местного населения планеты (автохтонов) и колонистов.
7
Л ‒ лонг, ДН ‒ звезда Диана, 4 ‒ номер манипула (манипул ‒ самое крупное подразделение каждого легиона ‒ армии ‒ Стафла), 09 ‒ порядковый номер боевой единицы.
8
Нэви-колледж ‒ высшее учебное заведение, школа навигации.
9
Сивил (жаргон) ‒ гражданское лицо, штатский.
10
Консул ‒ главнокомандующий Стафлом.
11
Аквила (лат. aquila) ‒ орел, символ римских легионов.
12
Твинс (от англ. twin S ‒ Security Service, Секьюрити Сервис) ‒ Служба безопасности.
13
Хо, хошка (от англ. whore) ‒ проститутка.
14
Информер ‒ система отображения информации в шлеме файтера.
15
Нэп ‒ рюкзак.
16
Легат ‒ командующий армией (легионом) в составе Стафла.
17
Декада ‒ десять лет.
18
Эксит (от англ. extraordinary situation) ‒ Служба чрезвычайных ситуаций.
19
Экспло (от англ. еxploration) ‒ Служба дальней разведки.
20
Рекса (от англ. recognition system) ‒ система распознавания.
21
Док ‒ медицинский комплекс.
22
Кошачьи глаза (жаргон) ‒ прибор ночного видения.
23
Винч (от англ. winch) ‒ лебедка.
24
Владимир Высоцкий. Из «Песни о друге».
25
«Льва узнают по когтям» ‒ римская поговорка.
26
Формер ‒ смесь, способная, благодаря «памяти молекул», принимать различную форму.
27
Горшок (жаргон) ‒ шлем.
28
Асс ‒ мелкая разменная монета в Древнем Риме и в Роме Юнионе.
29
Персоннел ‒ офицер отдела личного состава.
30
Брасс (жаргон, от англ. brass) ‒ штабной офицер.
31
Миноха ‒ африканская богиня.
32
Инсигния ‒ знак различия.
33
Инка, ин-кард (от англ. individual card) ‒ индивидуальная карточка, удостоверение личности. Банка, банк-кард ‒ банковская карточка. Ливка, лив-кард ‒ документ, подтверждающий пребывание файтера в отпуске (от англ. leave ‒ отпуск). Медка, мед-кард ‒ медицинская карточка. Пейка, пей-кард ‒ расчетная карточка (от англ. pay ‒ платить).
34
Финансия (от лат. finansia) ‒ бухгалтерия.
35
Тот-плейер, тотер ‒ игрок на тотализаторе.
36
Сервы ‒ обслуживающий персонал.
37
«Свинья учит Минерву» ‒ древнеримская поговорка. Минерва ‒ богиня мудрости.
38
Довольно долго я считал, что сам придумал это слово, которым в двух-трех моих произведениях называется планета. И только потом обнаружил, что планета с названием Анизателла встречается у советских фантастов М. Емцева и Е. Парнова, чьи книги я читал в юности. Так что заимствование получилось непреднамеренным, и, думаю, эти замечательные писатели меня простили бы.
39
Попрыгунчик (жаргон) ‒ суборбитальный летательный аппарат для полетов на большие расстояния в пределах планеты.