Читать «Сделка перед алтарем» онлайн - страница 40

Рейчел Томас

— Ты для меня самая желанная женщина, дорогая, — сказал он.

Он целовал ее шею, шепча страстные признания по-испански. Джорджина теряла голову от разрывающей ее страсти.

— Сантос, я хочу тебя…

Обхватив ее за ягодицы, он приподнял Джорджину, и она обняла его ногами.

— Со мной никогда такого не бывало, — прерывисто выдохнула она, когда он резко и глубоко вошел в нее.

— Никогда? — прохрипел Сантос, продолжая ритмично двигаться.

Она двигалась вместе с ним, побуждая его ускорять темп их безумного и страстного танца.

— Никогда, — выдохнула она, когда ее накрыло волной наслаждения. — Никогда. Никогда…

Сантос отнес ее в спальню, поставил на ноги и очень бережно обернул полотенцем, а потом наклонился и поцеловал в губы так нежно, что она едва не расплакалась. Как же ей хочется, чтобы его нежность была искренней…

Но они оба просто играют роли.

— Ты мокрый, — прошептала она, не желая анализировать свои мысли.

Она прерывисто вздохнула, когда он снял с нее полотенце и стал вытираться сам.

Потом он вручил ей халат.

— Должно быть, ты очень любишь свою сестру, — вдруг произнес он.

Джорджина мгновенно насторожилась:

— Она все, что у меня есть.

— Ты выбрала брак по расчету, чтобы твоя сестра вышла замуж по любви, — недоверчиво сказал он, достал свежую одежду из гардероба и поспешно оделся.

— Вероятно, я люблю свою сестру так же сильно, как ты ненавидишь своего брата.

В воздухе повисло напряжение, когда Сантос встал перед ней. О страсти и влечении оба уже забыли.

Джорджина надела халат, не желая, чтобы он видел ее обнаженной. Сантос повернулся и направился к двери. Но она не могла позволить ему уйти просто так, даже если бы ей пришлось растоптать те минуты счастья и радости, что они разделили.

— Трус, — с вызовом бросила она ему.

Он мгновенно обернулся и злобно уставился на нее:

— Я запретил себе чувствовать, Джорджина. Мне чужда и ненависть, и любовь.

— По твоей милости страдают два любящих друг друга человека.

— Откуда? — Он шагнул к ней. — Откуда ты знаешь, что они влюблены? Что они вообще понимают в любви?

— По-моему, однажды ты все-таки любил, Сантос, хотя отрицаешь это.

— Любовь — для безвольных дураков, — резко произнес он, чеканя слова и угрожающе сверкая глазами.

— Неужели ты действительно в это веришь? — недоверчиво прошептала Джорджина.

Когда-то она поклялась не любить никого, кроме Эммы. Никогда не влюбляться в мужчин, как делала ее мать. Но по иронии судьбы Джорджина почти влюбилась в Сантоса.

— Разве ты заключила эту проклятую сделку не потому, что не веришь в любовь, Джорджина? — Сантос походил на разъяренного льва в клетке. Пройдя через каюту, он выглянул в окно, потом повернулся и посмотрел на нее, ожидая ответа.

— Я заключила ее ради любви. — Джорджина решила не реагировать на его презрение. — Ради любви к своей сестре.

Сантос расхохотался так высокомерно, что она поежилась.

— Ты сделала это ради денег, как и в первый раз.

Как он смеет приплетать сюда Ричарда? Ричард понимал, что она нуждается, и предложил ей помощь, ничего не ожидая взамен. Хотя ей все равно. Пусть Сантос считает ее корыстной и лицемерной.