Читать «Коттедж «Жимолость»» онлайн - страница 5
Хельга Нортон
— Сюда, — проворчала женщина и толкнула одну из дверей.
Библиотека была таких же огромных размеров. Все стены заполняли застекленные полки с книгами, расставленными в безукоризненном порядке. Массивные дубовые кресла окружали камин, на полке которого стояли свежие розы, распространяя пьянящий аромат. Запах роз всколыхнул воспоминания и вызвал волну нежности, но она тут же взяла себя в руки. Подумаешь! Все это претенциозно, все напоказ, никакого уюта!
— Вам не нравится здесь?
Неожиданный голос, низкий и слегка снисходительный, заставил ее стремительно обернуться. На нее смотрели холодные голубые глаза — большие, с длинными ресницами. У этого человека было открытое лицо, как у прямых, честных натур, но Сара-то знала, что в данном случае впечатление обманчиво.
У него был крупный рот, уголки губ которого постоянно кривились, как если бы он все время улыбался, чего на самом деле не было. Что это за улыбка — какая-то неприятная, насмешливая. Фактически все его лицо состояло из противоречий. Взгляд его глаз, хотя и слишком прекрасных для мужчины, был отчужденным и оценивающим. Его поведение показалось ей враждебным, как если бы он знал причину ее прихода.
— Почему вы так думаете? — Сара с вызовом в упор посмотрела на него своими переливающимися зелеными глазами.
Он был очень высок, мускулист и широкоплеч. Обычно мужчины были одного с ней роста, но только не в данном случае, и ее бесило, что она была вынуждена смотреть на него снизу вверх.
— Потому что я видел, как вы разглядывали все это, — медленно произнес он.
— Просто я подумала, что помещение выглядит нежилым, — отрезала она и подумала, что ведет себя безрассудно. Не следовало раздражать этого человека перед тем, как решать с ним такой деликатный вопрос.
— А может быть, я действительно не живу в этой комнате. — Его холодные голубые глаза с интересом следили за ней, но сам он принял расслабленную позу.
Сара, поколебавшись, решила, что он сделал это преднамеренно, чтобы усыпить ее бдительность.
— Но вы пользуетесь ею? — нахально поинтересовалась она, наблюдая за ним.
— Иногда.
— В таком случае выглядело бы лучше, если бы на столе была раскрытая книга, диванная подушка лежала бы немного наискось. — Она чувствовала, что говорит не то, но пусть он знает, с кем имеет дело! Она уже поняла, что этот человек является сильнейшим источником раздражения.
— Вините в этом мою экономку миссис Гиббс. — Его губы скривились в улыбке, хотя глаза оставались холодными. — Она гоняется за мной с совком и щеткой. В доме не должно быть ни одной пылинки. Она — фанатик с пылесосом.
Сара безотчетно улыбнулась, но тут же надела маску серьезности. Она почему-то представляла себе Джеррета Брента более старым, седым, с брюшком, а не чертовски симпатичным молодым человеком в дорогом сером костюме, которому не дать и сорока лет. Скорее, даже ближе к тридцати, чем к сорока… Может, он и старше меня всего на несколько лет. Как мог человек в этом возрасте накопить такое богатство? Господи, о чем это я думаю?! Веду себя, как дура!