Читать «Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе» онлайн - страница 193

Гай Дойчер

259

Schultze-Berndt 2006, 103–104.

260

Majid et al. 2004, 111.

261

См. Neumann & Widlok 1996 и Widlok 1997.

262

Овладение географическими координатами: De Leon 1994; Wassmann & Dasen 1998; Brown & Levinson 2000. Конечно, могут вносить свой вклад и некоторые культурные артефакты. Например, на Бали дома всегда ставят фасадом в одну сторону, глава семьи всегда спит на одной и той же стороне дома, а детей всегда кладут в кроватку, ориентированную в определенном направлении (Wassmann & Dasen 1998, 694).

263

Ср. перевод М.Ю. Лермонтова:

На севере диком стоит одинокоНа голой вершине сосна.И дремлет, качаясь, и снегом сыпучимОдета, как ризой, она.

264

Ср. перевод Ф. И. Тютчева:

На севере мрачном, на дикой скалеКедр одинокий под снегом белеет,И сладко заснул он в инистой мгле,И сон его вьюга лелеет.Про юную пальму все снится ему,Что в дальних пределах Востока,Под пламенным небом, на знойном холмуСтоит и цветет, одинока…

265

Значение родов в стихотворении Гейне: Vygotsky 1987, 253; Veit 1976; Walser 1983, 195–196.

266

Пер. Ю. Кима.

Гейне цитирует эти строки в письме к Мозесу Мозеру (Moses Moser) (9 января 1824), написанном незадолго до выхода стихов: Verwelke meine Rechte, wenn ich Deiner vergesse, Jeruscholayim, sind ungefähr dieWorte des Psalmisten, und es sind auch noch immer die meinigen (Heine 1865, 142).

267

Пер. А. Газова-Гинзберга.

268

Слово «жанр» (от французского genre) происходит от латинского слова genus – «род».