Читать «Спасатель. Рассказы английских писателей о молодежи» онлайн - страница 57
Дорис Лессинг
— Эй, ты! Погоди! — окликнул Винс.
Человечек остановился, оглянулся и припустил во всю прыть.
— Идем! — сказал Винс.
— Зачем? — спросил Боб.
— Для смеху, вот зачем.
Винс сорвался с места, остальные побежали за ним. Они без труда обогнали замухрышку, перекрыв тому путь с безлюдной улицы. Он остановился, прижался спиной к стене.
— Что такое? — спросил он. — Что вам надо?
— Хотим с тобой побеседовать, больше ничего, — сказал Винс. Они взяли коротышку в кольцо — он тяжело дышал, грудь у него поднималась и опадала, взгляд бегал по лицам ребят.
— О чем? Я спешу.
— Не терпится доложить своей старухе о красотке Пауле Перес и ее роскошных титьках, — заметил Винс.
— К чему эта похабщина? — сказал он.
— Как же, как же, — продолжал Винс, — знаем: ты у нас ценитель искусства. Спорим, ты любишь похабные снимочки и все такое. Небось носишь их с собой? Давай показывай, и мы тоже хотим поглядеть.
— Я вас не понимаю. — Стекла его очков смутно поблескивали, он переводил взгляд с лица на лицо. — Надумаешь сходить в театр, скоротать вечер — так нет же, обязательно привяжутся всякие хулиганы.
— Хулиганы? Слышали, братцы? Он обзывает нас хулиганами. — Винс взял человечка за грудки. — А ну, выкладывай свои похабные карточки!
— Нет у меня никаких карточек. Отпустите, не то позову на помощь.
— А вот это напрасно, — посоветовал Винс. — Разве так можно с друзьями?
— Тогда отпустите. И чего вы ко мне привязались, я вам ничего не сделал.
— А мы что, говорим, что сделал?
— Нет, но…
— Так чего ты раскудахтался?
— Послушайте, отпустите меня восвояси, больше мне ничего не надо.
Винс отпустил его и сделал вид, что обдумывает сказанное. Посмотрел на ребят:
— Хочет, чтобы его отпустили восвояси. Отпустим?
— Давай отпустим, — сказал Сэм.
— Хоть он и обозвал нас хулиганами?
— Он же нас не знает, — сказал Сэм. — Кто не ошибается?
— Не считаться же с ним за эту ошибочку, правда? — сказал Винс. Он подался назад, чтобы коротышка смог отойти от стены, и протянул ему руку: — Все путем, а?
Тот сначала поглядел на протянутую руку, потом подал свою. Винс схватил его за руку и дернул на себя; человечек, чтобы не упасть, вынужден был за него уцепиться.
— Перебрал? — спросил Винс. — Ноги не держат? Поставить, что ли, тебе фонарь под глазом, вдруг поможет?
Ударом в лицо он отбросил человека назад, тот рухнул, споткнувшись о Сэма, который опустился за ним на четвереньки. Коротышка перекатился на живот и застонал, шаря вокруг руками. Финч, хихикая и пританцовывая, давил каблуками его очки. Человек попытался опереться на руки, но тут Боб со всего маху заехал ему ботинком под ребра. Тот свалился и затих.