Читать «О девстве и браке. О покаянии две книги» онлайн - страница 180

Амвросий Медиоланский

Примечания

1

caro fieret Deus – не совсем точное выражение для обозначения мысли об обожествлении плоти Христа.

2

Слав. библ. – «Израилева»_

3

Т. е. в рабском служении мужчине.

4

Имеются в виду манихеи, возводившие отрицание брака на степень догматического положения своей доктрины.

5

Этого слова ни в славянском, ни в русском тексте библии нет.

6

Этот текст, приводимый нами со слов Амвросия, несколько разнится от библейского изложения его.

7

Очевидно, имеется в виду не самое имя религии, а та внутренняя связь, которая, по мнению Амвросия, существует между религией и нравственностью, в частности же между девственной чистотой, как проявлением истинно христианской настроенности.

8

т. е. в виде ношения золота на шее.

9

Город в Галлии, нынешняя Piacenza.

10

Город в Цизальпинской Галлии, нынешняя Bologna.

11

Африканская страна на берегу Средиземн. моря, нынешн. Фец и Марокко.

12

В храм для слушания проповеди.

13

Т. е. где дается обет девства.

14

Maforte – монашеская одежда, употреблявшаяся в древности главным образом в египетских киновиях. Ею покрывались шея и плечи, и видом своим она походила на современный капюшон.

15

Срвн. блаж. Августина lib. IV, De Doctr. Christ, с. 21.

16

Здесь разумеется та лань, которая внезапно оказалась под ножом жреца вместо Ифигении, дочери царя Агамемнона. Cret. lib. I; Eurip. in Iphigenia in Aulide; Ovid. lib. XII Metarn.

17

Т. е. тот, по которому дева опять должна подвергнуться публичному позору в доме разврата. другой. Таким образом, святые мученики оказали друг другу взаимную услугу: одна положила начало мученичеству, а другой довершил его.

18

Второй половины этого выражения в Библии нет.

19

т. е. Ливерий.

20

Т. е. Церковь.

21

т. е. у замужней и вдовицы.

22

Собственно добрая наставница, какой была Ноеминь.

23

т. е. безбрачие.

24

т. е. брак.

25

т. е. чувство и сердце.

26

разумеется любовь к первому супругу.

27

с Лией.

28

т. е. к Рахили.

29

В тексте Евангелия последних слов нет.

30

conjugium – супружество происходит от слова: jugurn, что значит: ярмо.

31

Имеются в виду гностики и манихеи, которые считали брак злом, как учреждение противонравственное и противоестественное.

32

разумеется – монашеской одеждой.

33

О вдовицах гл. IX и сл.

34

Vestibulum vocis, буквально: преддверие голоса.

35

Commune, обыкновенное, обыденное – в смысле мирское, скверное, как говорится в Апокалипсисе.

36

communis castitas – собственно: обыденная, условная чистота.

37

communis pudicitia – собственно: целомудрие в мирском, обыденном смысле этого слова.

38

В тексте слав. Библии: «и веде мя духом»; «и вознес меня в духе» – в рус. переводе.