Читать «Пятая печать. Том 1» онлайн - страница 7
Александр А. Войлошников
СИДОР — мешок с лямками
СИЗО — следственный изолятор
СКРИПУХА — корзина
СКУЛА — внутренний карман
СЛАБО — боязно
СМЕРШ — военное учреждение для расстрелов населения и военнослужащих
СООБРАЖАЛКА — ум, интеллект
СОПЛО — нос
СОРОК! — дай докурить!
СТО ПЕРВЫЙ КИЛОМЕТР — запрет на жительство ближе 100 км от обл. города
СЮЖЕТ — объект, намеченный для кражи
Т
ТАСС — Телеграфное агентство Советского Союза
ТИТИ-МИТИ — денежки
ТОХЕС — задница (евр.)
ТУШЕВКА — прикрытие рук карманного вора
ТУШИ СВЕТ — «плохо дело» — идиома
У
УГОЛ — чемодан
УРОСИТЬ — хныкать (диал.)
УРКАЧ — молодой преступник
УРЫЛЬНИК — лицо, ночной горшок
Ф
ФАЙНЫЙ — хороший, славный (диал.)
ФАЛ — нарядный чемодан
ФИНТ — хитрость
ФИФА — молодая элегантная женщина
ФЕРШТЕЕН — понимать (нем.)
ФОРСЫ — солидные деньги
ФРАЙЕР — мужчина не вор. «Ф. дешевый»
— чужой для воровской среды
ФРЕЙ — мальчик не вор
ФРЯ — женщина не воровка
ФРАЙЕРНУТЬ — обокрасть, обмануть
ФРАУ — женщина (нем.)
ФРОНС — иностранец
Х
ХАБАРА — доля
ХАБАЛКА — бойкий деловой бабец
ХАЗА — дом, убежище
ХЕЗАТЬ — оправляться по-большому
ХЛЫЗДИТЬ — нарушать договор
ХЛЯТЬ — идти
ХОДИТЬ СОННИКОМ — красть у спящего
ХРУСТ — рубль. ХРУСТЫ — деньги
ХУДОЖНИК — тот, кто «расписывает» (режет карманы «пиской»)
Ц
ЦВЕТНОЙ — вор в законе
ЦЕНТРОВОЙ — лидер
ЦОРЕС — беда (евр.)
ЦЫМИС — «изюминка», вкус (евр.)
Ч
ЧАЛДОН — коренной сибиряк (сиб. диал.)
ЧМЕНЬ — кошелек
ЧСИР, ЧЕСИК, ЧЕС — член семьи изменника Родины
Ш
ШАРА — рынок
ШЕВЕЛИТЬ ХВОСТОМ — делать противозаконное
ШЕР АМИ — милый друг (фр.)
ШЕСТИДНЕВКА — довоенная неделя из шести дней
ШИМАЗЛ — сопляк (евр.)
ШИРМА — предмет для прикрытия
ШИРМАН — карман
ШИРМАЧ — карманный вор
ШКАРЯТА — штаны
ШКОНКИ — нары из железных прутьев
ШМАЙСЕР — автомат (нем.)
ШМУРАК — сопляк
ШОБЛО — группа шпаны
ШПРЕХАТЬ — говорить (нем.)
Щ
ЩЕБЕНКА — сухари
ЩИПАНЦЫ — пальцы рук
ЩИПАЧ — карманный вор
ЩУКА — спец. прищепка со шнурком (для щипача)
ЩУП — спец. пинцет (для щипача)
ЩУПАЛЬЦЫ — пальцы
Я
ЯРАР! — о-кей! Все в порядке! (тат.)
Предтеча пролога. Сумерки
Это было недавно,
Это было давно…
(Из песни)
Цепляясь лохматыми патлами тумана за покосившиеся кресты, угрюмо густея, ползут по кладбищу промозглые сумерки. И воет кто-то, воет, воет… И из сырой кладбищенской мглы крадется липкий холодок сумеречной жути, подбираясь к сердцу, замирающему от дурных предчувствий. Воют и воют по ночам на унылом запустении деревенского погоста, душу рвут рыдающие стоны, полные безысходной тоски и печали. Небось, собаки одичали?.. А может, упыри поют, тоскуя по человечинке? Не к ночи будь помянуты, окаянные! Ох, неспроста завыла нечистая сила! Говорят: раз так горько воют — быть большой беде… А беда, поди-ко, давно уж пришла, да такая, что больше некуда: село преставилось. Не стало села! Ужо смеркалось, а ни огонька, ни бреха собачьего. Черные силуэты ветшающих изб со зловеще заколоченными окнами расплываются в зыбкой сиреневой мгле поздних сумерек. Лишь мелькают в безмолвии мертвой деревни летучие мыши, бесшумные, как призраки неупокоенных душ.