Читать «Пленник железной горы» онлайн - страница 196

Генри Лайон Олди

17

Болот – палаш без гарды. Напоминает шашку.

18

Кюн – солнце. В данном случае – зерцало, нагрудник, деталь доспеха.

19

Чарапчы – железные очки для защиты лица.

20

Тобук – колено. Как брань, адекватно русскому «задница» или даже грубее. В переносном смысле – «облом».

21

«О, какая радость!» Возглас благопожелания, выражения радости по какому-либо случаю.

22

Нюргун – Самый Лучший.

23

Вульгарное выражение, нервный вскрик при неожиданном испуге. В сказаниях приписывается адьяраям; приличные боотуры так не говорят.

24

Без седла и стремян.

25

Ахтар Айысыт (Налыгыр Айысыт, Нэлбэй Айысыт) – богиня чадородия, помощница рожениц. Объединяет три души новорожденного в единое целое.

26

Уот Усутаакы – Огненный Изверг, Извергатель Огня.

27

Усун-туску! – здравица.

28

Уруй-айхал, уруй-мичил! – здравица, благословение и пожелание благополучия. «Уруй» (от «уруу» – «приплод») близок по характеру к возгласу «всех благ!». Несмотря на сходство с «ура», возглашался только на свадьбах и мирных торжествах. В бою и на соревнованиях звучал возглас «кырык».

29

Чэчир – молодые березки, воткнутые вокруг поляны, где происходит праздник.

30

Тимир – Железный. Традиционное имя для кузнецов.

31

Сестру Уота Усутаакы действительно зовут Девка-Визгунья – Кыс Кыскыйдан. Но Юрюн еще этого не знает.

32

Стоит напомнить, что имя Нюргун означает Самый Лучший.

33

Бог-покровитель лошадей.

34

Женщина-шаман.

35

Черная смородина.

36

Божества-духи огня, грома, судьбы. И далее: охоты и жертвенного дерева.

37

Илбис Кыыса (Дева Войны) – дух кровожадности. Илбис-хан – дух войны. Осол Уола (Сын Беды) – дух раздоров, брани. Летают втроем, иногда в облике большой стаи. Изображаются в виде чудовищных трехгорбых ворон.

38

Резкий возглас, окрик.

39

Стерх – белый журавль, самый крупный из сородичей.

40

Зверь-Олень.

41

Муус-Кудулу – Ледовитое море в Нижнем мире. Там расположено жилище Уота Усутаакы, Огненного Изверга.

42

Эмэгэт – шаманский знак; также – дух-покровитель. Нашивается спереди шаманского костюма.

43

Кырар – камлание, шаманское действо.

44

Сажень – древнерусская мера длины. У якутов другие названия; например, былас – маховая сажень. Но в традиции перевода эпоса закрепилась сажень, в связи с чем авторы решили ее оставить.

45

Шуга́ – рыхлый губчатый лёд, возникающий перед ледоставом. Припа́й – лед, намерзший вдоль берега.

46

Восклицание, выражающее удивление, восхищение, испуг.

47

Алып-Чарай – буквально: Волшебная Богатырская Слизь.

48

Кюн Дьирибинэ (Солнечный Зайчик, или Солнечный Блик) и Туярыма Куо (Жаворонок-Красавица).

49

В изложении Сарын-тойона звучит теория академика Николая Козырева. Она гласит, что время – величина, имеющая направление и энергию. Время переносит энергию со скоростью большей, чем скорость света, оно может вмешиваться в события, изменяя степень их энергетичности. По Козыреву, небесные тела – «машины», перерабатывающие время в энергию.

50

Алаата! – возглас досады. Так же может выражать удивление или пренебрежение.

51

Дёмхень – шиповник.

52

«Астрономические наблюдения посредством физических свойств времени». Пулковская астрономическая обсерватория АН СССР, 1982 г.