Читать «Лисица и виноград (сборник)» онлайн - страница 35
Эзоп
Влюбленный Лев
Перевод В. Жукова
Посвящается девице Севинье
О Севинье, все прелести которойСлужили грациям прекрасным образцом! Прочтите басню без укора И не пугайтесь перед Львом! Он, вопреки бессильному злословью, Был усмирен всесильною любовью. Любовь – есть нечто странное во всем, И счастлив тот, кто с нею незнаком…Какой-то Лев, из важного сословья, Пастушку встретил на лугуИ воспылал к ней страстною любовью,Какой любить я, право, не могу! Он стал ухаживать за нею,Отца ее повергнувши в печаль.А тот искал зятька себе смирнее,Да ведь ему и дочки было жаль.Но как откажешь? Ведь опасно! И знал то он прекрасно(Кто с этим делом незнаком?),Что обвенчаться можно и тайком, Тем паче, дочь его нимало Любовь слепая не пугала! Отец промолвил тут: «Послушай-ка, зятек,Ведь дочь моя нежна, как фея сказки, А твой-то ноготокСовсем устроен не для ласки!Так вот, коль хочешь зятем быть,То, не боясь за целость шубы,Изволь-ка когти обрубитьДа подпилить получше зубы!Твой поцелуй тогда не будет грубый, Да и женаС тобою будет более нежна!..» Лев согласился… Ослепила Его коварная любовь, Но без когтей и без зубов Исчезла в нем былая сила, И стая псов От сватовства безумца отучила…Любовь, любовь!.. И я скажу в раздумье, – Когда мы страстью возгорим, Мы говорим: Прощай, прощай, благоразумье!
Пастух и Море
Перевод И. Крылова
Пастух в Нептуновом соседстве близко жил: На взморье, хижины уютной обитатель,Он стада малого был мирный обладатель И век спокойно проводил.Не знал он пышности, зато не знал и горя, И долго участью своейДовольней, может быть, он многих был царей. Но, видя всякий раз, как с МоряСокровища несут горами корабли,Как выгружаются богатые товары И ломятся от них анбары,И как хозяева их в пышности цвели, Пастух на то прельстился;Распродал стадо, дом, товаров накупил, Сел на корабль – и за Море пустился.Однако же поход его не долог был; Обманчивость, морям природну,Он скоро испытал: лишь берег вон из глаз, Как буря поднялась; Корабль разбит, пошли товары ко дну, И он насилу спасся сам. Теперь опять благодаря морямПошел он в пастухи, лишь с разницею тою, Что прежде пас овец своих, Теперь пасет овец чужихИз платы. С нуждою, однако ж, хоть большою, –Чего не сделаешь терпеньем и трудом? – Не спив того, не съев другого,Скопил деньжонок он, завелся стадом сноваИ стал опять своих овечек пастухом. Вот некогда, на берегу морском, При стаде он своем В день ясный сидя И видя, Что на Море едва колышется вода (Так Море присмирело)И плавно с пристани бегут по ней суда:«Мой друг! – сказал. – Опять ты денег захотело, Но ежели моих – пустое дело! Ищи кого иного ты провесть, От нас тебе была уж честь. Посмотрим, как других заманишь,А от меня вперед копейки не достанешь». Баснь эту лишним я почел бы толковать; Но как здесь к слову не сказать, Что лучше верного держаться,Чем за обманчивой надеждою гоняться?Найдется тысячу несчастных от нее На одного, кто не был ей обманут, А мне, что говорить ни станут, Я буду все твердить свое:Что впереди – бог весть; а что мое – мое!