Читать «Лисица и виноград (сборник)» онлайн - страница 35

Эзоп

Влюбленный Лев

Перевод В. Жукова

Посвящается девице Севинье

О Севинье, все прелести которойСлужили грациям прекрасным образцом!                Прочтите басню без укора                И не пугайтесь перед Львом!        Он, вопреки бессильному злословью,        Был усмирен всесильною любовью.        Любовь – есть нечто странное во всем,        И счастлив тот, кто с нею незнаком…Какой-то Лев, из важного сословья,                Пастушку встретил на лугуИ воспылал к ней страстною любовью,Какой любить я, право, не могу!                Он стал ухаживать за нею,Отца ее повергнувши в печаль.А тот искал зятька себе смирнее,Да ведь ему и дочки было жаль.Но как откажешь? Ведь опасно!                И знал то он прекрасно(Кто с этим делом незнаком?),Что обвенчаться можно и тайком,                Тем паче, дочь его нимало                Любовь слепая не пугала!                Отец промолвил тут:                «Послушай-ка, зятек,Ведь дочь моя нежна, как фея сказки,                А твой-то ноготокСовсем устроен не для ласки!Так вот, коль хочешь зятем быть,То, не боясь за целость шубы,Изволь-ка когти обрубитьДа подпилить получше зубы!Твой поцелуй тогда не будет грубый,                Да и женаС тобою будет более нежна!..»                Лев согласился… Ослепила                Его коварная любовь,                Но без когтей и без зубов                Исчезла в нем былая сила,                        И стая псов        От сватовства безумца отучила…Любовь, любовь!.. И я скажу в раздумье, –        Когда мы страстью возгорим,                        Мы говорим:        Прощай, прощай, благоразумье!

Пастух и Море

Перевод И. Крылова

Пастух в Нептуновом соседстве близко жил:        На взморье, хижины уютной обитатель,Он стада малого был мирный обладатель           И век спокойно проводил.Не знал он пышности, зато не знал и горя,           И долго участью своейДовольней, может быть, он многих был царей.           Но, видя всякий раз, как с МоряСокровища несут горами корабли,Как выгружаются богатые товары           И ломятся от них анбары,И как хозяева их в пышности цвели,           Пастух на то прельстился;Распродал стадо, дом, товаров накупил,           Сел на корабль – и за Море пустился.Однако же поход его не долог был;           Обманчивость, морям природну,Он скоро испытал: лишь берег вон из глаз,                 Как буря поднялась;           Корабль разбит, пошли товары ко дну,           И он насилу спасся сам.           Теперь опять благодаря морямПошел он в пастухи, лишь с разницею тою,           Что прежде пас овец своих,           Теперь пасет овец чужихИз платы. С нуждою, однако ж, хоть большою, –Чего не сделаешь терпеньем и трудом? –           Не спив того, не съев другого,Скопил деньжонок он, завелся стадом сноваИ стал опять своих овечек пастухом.           Вот некогда, на берегу морском,                 При стаде он своем                 В день ясный сидя                          И видя,           Что на Море едва колышется вода           (Так Море присмирело)И плавно с пристани бегут по ней суда:«Мой друг! – сказал. – Опять ты денег захотело,           Но ежели моих – пустое дело!           Ищи кого иного ты провесть,                  От нас тебе была уж честь.           Посмотрим, как других заманишь,А от меня вперед копейки не достанешь».   Баснь эту лишним я почел бы толковать;           Но как здесь к слову не сказать,           Что лучше верного держаться,Чем за обманчивой надеждою гоняться?Найдется тысячу несчастных от нее           На одного, кто не был ей обманут,                 А мне, что говорить ни станут,           Я буду все твердить свое:Что впереди – бог весть; а что мое –  мое!