Читать «Жега» онлайн - страница 116
Ричард Касъл
Ники го сграбчи, нападна го с дълбока целувка. Откъсна се от него, колкото да каже:
— Няма ли да млъкнеш? — и преди той да отвърне, отново го сграбчи и залепи устни за неговите. Той я пое в прегръдките си. Ники разкопча колана си и се премести по-близо. Лицата и дрехите им се обляха в пот. През прозорците, замъглени от топлината на телата им, просветна още една светкавица.
Ники зацелува врата му и едното ухо. Прошепна:
— Наистина ли искаш да знаеш какво мисля?
Той само кимна.
Най-сетне ги достигна грохотът на гръмотевицата. Когато отзвуча, Ники се надигна, посегна към ключовете и угаси колата.
— Ето какво. След всичко това имам енергия в излишък. Имаш ли лаймове, сол и нещо забавно в стъклена бутилка?
— Имам.
— Тогава мисля, че трябва да ме поканиш у вас и да видим какво може да започнем тази вечер.
— Някой пак ще ме ухапе по езика.
— Само почакай.
Измъкнаха се от колата и притичаха до сградата му. На половината път, докато търчаха към тротоара, тя го хвана за ръка и се засмя. Спряха на стълбището, останали без дъх, и се целунаха — двама любовници за през нощта, прогизнали и опиянени от прохладния дъжд.
1
Игра на думи — оригиналното заглавие на книгата е „Heat Wave“, а фамилията на героинята е Heat, която означава „жега“, а разговорно се използва и като „секси“. — Б.пр.
2
Доу — от „Джон Доу“, прякор, който се дава на неидентифицирани лица. В случая се отнася до трупа. — Б.р.
3
Дъ Вю (The View) — Сутрешно токшоу в САЩ. — Б.р.
4
Роуч — от англ. roach — хлебарка. — Б.пр.
5
Заведение за сладолед на динозавърска тематика. — Б.пр.
6
Марта Стюарт — популярна американска телевизионна водеща, идол на домакините в страната. — Б.пр.
7
Поза Уийвър — популярна юмручна техники за употреба на пистолет, в която по-слабата ръка с леко свита в лакътя. — Б.пр.
8
Друга популярна техника, в която и двете ръце са опънати и оформят равнобедрен триъгълник с гръдния кош. — Б.пр.
9
СоХо — от англ. „(So)uth of (Но)uston street“, район в Южен Манхатън, известен с артистичната си атмосфера. — Б.пр.
10
Странния Ал Янкович — американски комик, най-популярен през 90-те с пародиите си на популярни по онова време песни и музикални клипове. — Б.пр.
11
Ну Яук (Nooh Yawk) е имитация на начина, по който италиано-американците от ниската средна класа произнасят името на града си. — Б.пр.
12
Марлоу — известна жилищна сграда в най-скъпата част на Манхатън. — Б.пр.
13