Читать «Жега» онлайн - страница 116

Ричард Касъл

Ники го сграбчи, нападна го с дълбока целувка. Откъсна се от него, колкото да каже:

— Няма ли да млъкнеш? — и преди той да отвърне, отново го сграбчи и залепи устни за неговите. Той я пое в прегръдките си. Ники разкопча колана си и се премести по-близо. Лицата и дрехите им се обляха в пот. През прозорците, замъглени от топлината на телата им, просветна още една светкавица.

Ники зацелува врата му и едното ухо. Прошепна:

— Наистина ли искаш да знаеш какво мисля?

Той само кимна.

Най-сетне ги достигна грохотът на гръмотевицата. Когато отзвуча, Ники се надигна, посегна към ключовете и угаси колата.

— Ето какво. След всичко това имам енергия в излишък. Имаш ли лаймове, сол и нещо забавно в стъклена бутилка?

— Имам.

— Тогава мисля, че трябва да ме поканиш у вас и да видим какво може да започнем тази вечер.

— Някой пак ще ме ухапе по езика.

— Само почакай.

Измъкнаха се от колата и притичаха до сградата му. На половината път, докато търчаха към тротоара, тя го хвана за ръка и се засмя. Спряха на стълбището, останали без дъх, и се целунаха — двама любовници за през нощта, прогизнали и опиянени от прохладния дъжд.

1

Игра на думи — оригиналното заглавие на книгата е „Heat Wave“, а фамилията на героинята е Heat, която означава „жега“, а разговорно се използва и като „секси“. — Б.пр.

2

Доу — от „Джон Доу“, прякор, който се дава на неидентифицирани лица. В случая се отнася до трупа. — Б.р.

3

Дъ Вю (The View) — Сутрешно токшоу в САЩ. — Б.р.

4

Роуч — от англ. roach — хлебарка. — Б.пр.

5

Заведение за сладолед на динозавърска тематика. — Б.пр.

6

Марта Стюарт — популярна американска телевизионна водеща, идол на домакините в страната. — Б.пр.

7

Поза Уийвър — популярна юмручна техники за употреба на пистолет, в която по-слабата ръка с леко свита в лакътя. — Б.пр.

8

Друга популярна техника, в която и двете ръце са опънати и оформят равнобедрен триъгълник с гръдния кош. — Б.пр.

9

СоХо — от англ. „(So)uth of (Но)uston street“, район в Южен Манхатън, известен с артистичната си атмосфера. — Б.пр.

10

Странния Ал Янкович — американски комик, най-популярен през 90-те с пародиите си на популярни по онова време песни и музикални клипове. — Б.пр.

11

Ну Яук (Nooh Yawk) е имитация на начина, по който италиано-американците от ниската средна класа произнасят името на града си. — Б.пр.

12

Марлоу — известна жилищна сграда в най-скъпата част на Манхатън. — Б.пр.

13