Читать «Светлый остров» онлайн - страница 36

Энн Хэмпсон

— Вот наша таверна, — сказал он и подошел к отвесному причалу, разрушив чары, во власти которых они находились почти бессознательно. — Вам нужно попробовать амичдалото: это одна из достопримечательностей этого необычного острова. Что ты хочешь выпить?

Они сели под решетками, поддерживающими виноградные лозы, где-то сзади них звучала греческая музыка и слышался детский смех. Мысли Эллин вернулись к Джинкс. Понравилось бы все это ребенку? Эллин мысленно поклялась привести ее сюда, если ей когда-нибудь представится такая возможность. «Мне нужно найти работу получше», — подумала она, решив, что провела достаточно времени за прилавком магазина.

Эллин выпила лимонад и попробовала амичдалото, которое оказалось вкусными конфетами из засахаренного миндаля, в то время как Симон пил оцо, сделанный из оливок, калуми и кусочков копченого осьминога. Молодой человек, стоявший в ожидании заказа, подошел к ним, все время улыбаясь; он остановился, заговорил с Симоном на греческом, и оба засмеялись, как будто было сказано что-то очень смешное. Проследив за их взглядом, Эллин увидела крепкого грека, коренастого, даже толстого. Он целовал девушку, с которой прогуливался по аллее. Это была платиновая блондинка неопределенного возраста, хотя, судя по одежде, ей было около семнадцати. Эллин покраснела, потому что поняла причину смеха; заметив краску на ее лице, Симон взглянул на нее с некоторым восхищением.

— Они стоят не более драхмы, — добродушно пошутил он, и она покраснела еще сильнее. — Ладно, мне не следовало говорить это. Вы хотите еще немного портящих фигуру кондитерских изделий?

— Нет, спасибо. Куда мы пойдем теперь? — она поднялась одновременно с Симоном.

— Мы пройдемся по этим небольшим аллеям — только для того, чтобы вы могли увидеть полную картину — и после этого уедем в Делос.

Сеть аллей за гаванью была похожа на лабиринт с такими узкими проходами, что Симону и Эллин приходилось прижиматься к стене, если осел или человек проходили мимо них. Другие улицы были шире, и у входа в каждый дом имелась широкая лестница. В двух рядах горшков с обеих сторон лестниц росли цветы, привлекая своей красотой и ароматом каждого прохожего.

— Эти аллеи всегда заканчиваются тупиками, — Эллин бросила беглый взгляд вперед, и ее лицо приобрело озадаченное выражение.

— Не всегда, но часто, — поправил он и объяснил, что первоначально они были сделаны как ловушка для пиратов.

— Здесь были пираты?

— Грекам всегда нравилось пиратство, — Симон внезапно замолчал, и Эллин поняла, что он решил не продолжать. Некоторое время он молчал и был каким-то отчужденным. Но когда они наконец добрались до таверны, где все танцевали, и стали наблюдать за ловкими танцорами, Симон стал объяснять ей, что означают различные движения.

— Все это уходит корнями в мрачное языческое прошлое, — улыбнувшись, сказал он. — Эти танцы берут свое начало от оргий, устраиваемых в честь того или иного бога, хотя, наверное, вам это известно?