Читать «Любовница с характером» онлайн - страница 18

Эбби Грин

Она резким движением высвободилась. Ее щеки горели, волосы выбились из прически. Сидони быстро заколола их дрожащими руками, не в силах смотреть на Алексио. Что, черт возьми, только что произошло? Вспышка? И она без колебаний прыгнула в огонь. Сидони пугало, насколько быстро она потеряла контроль над собой.

– Мы приехали.

Эта реплика Алексио была излишней, но он пытался справиться с порывом страсти. После поцелуя что-то изменилось, он чувствовал себя дезориентированным.

Сидони избегала его взгляда. Когда она открыла рот, Алексио снова захотелось прильнуть к нему, попробовать его сладость. В ней было что-то неожиданное – что-то, что мгновенно трогало его душу, проникало сквозь панцирь цинизма.

Сидони покосилась на него, и он утонул в зелено-голубом водовороте ее сверкающих глаз. Она все еще была в очках. Потом она потянулась к дверной ручке, и все в нем воспротивилось. Он не хотел позволить ей уйти. Но прежде чем Алексио смог остановить ее, Сидони открыла дверцу и вышла. Он вышел следом и преградил ей дорогу. Она смотрела на него огромными настороженными глазами. Кто-то подвез ее чемодан на тележке. Алексио с трудом подавил желание потребовать, чтобы их оставили одних.

Он посмотрел на Сидони, чувствуя, что балансирует на краю пропасти, близко к которой никогда не позволял себе подходить.

– Вы уверены, что я не могу заставить вас передумать?

На миг ему показалось, что она готова сдаться, и кровь застучала в висках, но потом Сидони прикусила губу и покачала головой:

– Извините. Мне нужно лететь.

– Вас ждет работа?

Она избегала его взгляда.

– Нет… Ресторан закрылся.

– Значит, вам незачем спешить? – В голову пришла мысль, которая ему не понравилась, и он выпалил: – Если только у вас нет бойфренда?

Сидони помотала головой.

– Нет… Я никогда не сделала бы… то, что сделала, если бы у меня кто-нибудь был… – Она вздернула подбородок. – Я не такая, Алексио… Я не прыгну к вам в постель только потому, что вы щелкнули пальцами.

Алексио хотел отшвырнуть тележку, стащить с Сидони очки и поцеловать ее. Но он сдержался и придумал превосходную ложь:

– Я пригласил вас на ужин, а не в постель.

Она побледнела и перекинула сумку через плечо.

Это мало обуздало его желание. Ремень сумки заставил ее груди подняться и показать их идеальную форму. Боже, что с ним не так? За последний час он растерял весь свой здравый смысл.

Сидони подошла к тележке:

– Послушайте… если бы я жила в Лондоне, то, может, и сходила бы с вами куда-нибудь, но мне нужно лететь.

Алексио вытащил из кармана карточку и протянул ей:

– Это мои личные номера. Если что-то изменится, позвоните.

После нескольких мучительных секунд она кивнула:

– Было приятно познакомиться…

А потом развернула тележку и исчезла в коридоре вылета.

Алексио не нравилось, когда он не контролировал ситуацию. Против этого он сражался всю свою жизнь – каждый раз, когда отец пытался вылепить из него своего наследника. Каждый раз, когда отец пережимал со своими ожиданиями. И больше всего – когда он видел, как отец проигрывает схватку с женой, которая не любит его.