Читать «Книга сказок. Коллективный сборник сказочных историй» онлайн - страница 19

Автор неизвестен

Королева. Вы правы, советник. Распорядитесь, чтобы наша гостья не испытывала ни в чём нужды. Позаботьтесь, чтобы у неё было всё необходимое для отдыха. И о каком письме шла речь?

Кнорриг. Это сущий пустяк, Ваше величество. Просто я отправил принцессе маленькое письмецо с выражением признательности за то, что она любезно согласилась посетить наше королевство. А сейчас я с радостью исполню Ваши приказания.

Советник раскланивается и подает руку принцессе. Кротильда тоже раскланивается и в сопровождении советника и герольдов покидает тронный зал. С разрешения королевы присутствующие расходятся. Зал пустеет. Остаются королева, принц и вновь оказавшийся здесь шут (он стоит за колонной).

Принц. Все ли разошлись?

Королева. Да, сын мой.

Принц. Какая она, эта Кротильда? Впрочем, я слышал Её голос, и этого вполне хватило, чтобы обрисовать её. Ха-ха-ха, оказывается, и в тёмной комнате можно рисовать картины. Хотите знать моё мнение?

Королева. Ваше мнение?

Шут (выходя из-за колонны). Ваше величество, позвольте мне рассказать принцу.

Королева. Тебе – дураку?

Шут. Ваше величество, кому же, как не мне – дураку – удобнее всего описать другого дурака?

Королева. Что-что?!

Шут. Я имею в виду себя, Ваше величество. Ибо, кого интересует моё мнение, кроме меня самого?

Принц. Пусть говорит. И пожалуйста, Ваше величество, оставьте нас одних.

Королева. Как угодно. Но прошу Вас, не утомляйте себя беседой с глупцом. Нужно ещё подготовиться к торжественному ужину.

Королева уходит. Принц и шут остаются наедине.

Принц. Что ты обо всём этом думаешь, Виц? Шут. Разве шуту дозволено думать?

Принц. Говори.

Шут. Ваше высочество, прошу заранее простить меня, но я предпринял кое-какие шаги. Даже не шаги, а так… парочку шажков. В Вашем праве сейчас же отправить меня на плаху, но всё же я Вам скажу. Эта Кротильда… Препротивна, как горячее молоко с маслом и пенками!

Принц. Неужели настолько гадкая?

Шут. Хуже, Ваше высочество. Я забыл добавить комков из манной каши. Но всё бы это было полбеды. Она же ещё и глупа, как пробка. Видели бы Вы, как она зевает; однако если Вам угодно услышать моё прямое мнение, то не лучше ли будет высказать его в Ваших покоях?

Принц. Ты прав. Идём.

Шут берёт принца под руку и уводит. Тронный зал пустеет. Свет гаснет, но загорается вновь. В зал входит королева в сопровождении придворного чародея Цаубера.

Королева. Помните ли Вы, о чём я просила Вас?

Цаубер. Да, Ваше величество, зелье готово. Хотите взглянуть? (Чародей достаёт из халата склянку с отваром).

Королева. Нет-нет, оставьте. Расскажите, как оно действует.

Цаубер. Всё очень просто. Нужно лишь добавить его в пищу или питьё, и принявший его забудет о своих… неудовольствиях. Проще говоря, удовольствуется тем, что ему предложат.

Королева (тяжело вздыхая). Хорошо. Сегодня за ужином ты добавишь его в бокал принцу.

Цаубер. Принцу? Я не ослышался?..

Королева. Принцу! И не забывайтесь, Цаубер!

Цаубер (кланяясь). Прошу простить меня за непонятливость, Ваше величество.

Королева. Сегодня за ужином!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Каморка Цаубера. Чародей сидит за столом. Стол завален книгами и заставлен всякой химической посудой.