Читать «Цареубийца» онлайн - страница 8
Илья Олегович Крымов
Они ждали продолжения, но я улёгся поудобнее и постарался вздремнуть, чувствуя на себе четыре раздраженных взгляда.
К вечеру началась гроза.
Убежищем нам послужил придорожный постоялый двор "Упрямый козёл" — большой двухэтажный дом с вместительной конюшней. Непогода загнала в общий зал достаточно народу, чтобы стало слегка душно, хозяин зажёг больше свечей и разносчицы принялись порхать туда-сюда с тяжёлыми подносами, профессионально попискивая, когда очередной виртуоз флирта хватал их за зад. Я поедал жареные сосиски с квашеной капустой и маринованными огурцами, запивая всё неплохим тёмным пивом, которое помнил ещё с прошлого раза. Рядом сидели Дункан и ландскнехты. Джулиан устроился за другим столом, где играл в карты с незнакомцами. Судя по их лицам, коротышка выигрывал. Я трижды разглядел, его жульничество, но у игроков не хватало внимания, чтобы заметить те тонкие и ловкие манипуляции.
— Замок его милости уже можно разглядеть, — тихо сказал я, — а вы всё ещё не посвятили меня в план.
— Ещё не время, мастер, ещё не время.
— А когда будет время? Когда мы окажемся под стенами?
— Точно в цель.
— Может статься, что будет уже поздно.
— Нет, в самый раз.
Я вздохнул и отодвинул от себя тарелку.
— Ну, смотрите. Когда всё пойдёт наперекосяк, не говорите, что я вас не предупреждал.
— Спокойно, мастер, спокойно. Видите Джулза? Он сидит за столом не просто со случайными путниками. Это плотники, и они возвращаются из Хезилькаффа, где исполняли работу для его милости. Там много чего построили за последнее время.
Я прикинул в голове некоторые события.
— Значит, не турнир. Рыцари собираются в замке барона?
— Да. Его милость женит сына, вы не знали?
— Свадьба завтра?
— Точно.
— И на кражу мы пойдём завтра.
— Тише мастер, у стен есть уши, не забывайте, — процедил Дункан сквозь зубы. — Джулз кое-что разузнает для нас, вот тогда и переговорим за подробности.
— Понятно.
Хозяин усадил рядом с камином странствующего менестреля, который, я так думаю, тоже направлялся в Хезилькафф, чтобы предложить свои услуги барону. Внимание гостей было приковано к нему, исполнявшему “Розы Олдуина”, и, надо признать, пел парень прекрасно. Баллада о любви, рыцарской чести, предательстве и смерти. Люди любят такие баллады, незамысловатые, но чувственные и эмоциональные, вышибающие слезу.
— Мне не нравится, как на вас пялится вон тот человек, — произнёс Дункан, смотря на менестреля. — Правее, худой мужчина в войлочной шляпе.
— Не знаю его.
— Но он смотрит на вас.
— Не знаю, может, пистоли из-под плаща видны.
Мы давно сменили одежду на более невзрачную. Плащ с чужого плеча должен был скрыть мою профессию, а ландскнехтам вообще полностью пришлось снимать и прятать свои пышные цветастые тряпки.
Краем глаза я следил, как встаёт из-за своего стола неизвестный наблюдатель, встаёт и движется к нам. Дункан совсем незаметно напрягся — скорее всего, под столешницей он сжимал нож или пистоль.
— Спокойнее, — успел сказать я.
— Меченый Джек? — спросил мужчина в войлочной шляпе.
Под столом я крепко сжал запястье Дункана, удерживая его на месте.