Читать «Вилла Рубейн. Остров фарисеев» онлайн - страница 221
Джон Голсуорси
Извольте, сударь (франц.).
22
Быстро-быстрее-еще быстрее! (итал.).
23
Не правда ли, господин художник? (нем.).
24
По вагонам! (нем.).
25
Патер Уолтер (1839–1894) — английский критик.
26
Боже мой (нем.).
27
Наконец! (франц.).
28
Вот чертово дело! (франц.).
29
Но наконец мы здесь! (франц.).
30
Тем лучше! (франц.).
31
Я тут, сударь (франц.).
32
«Пик Пяти Пальцев» (нем.).
33
Ах, барышня! (нем.).
34
Дорогой мой (франц.).
35
Но какого черта! (франц.).
36
До свидания (франц.).
37
Парк в Вене.
38
Он безнадежен! (франц.).
39
Весьма элегантный юноша! (франц.).
40
Я буду безутешен! (франц.).
41
Вот благородный поступок! (франц.).
42
Как это называется? (франц.).
43
Вот каково общество! (франц.).
44
Я считаю (франц.).
45
Вот вам мои клиенты! (франц.).
46
Ну и жизнь! (франц.).
47
Будьте спокойны! (франц.).
48
Аристократический квартал Лондона.
49
Холостяком (франц.).
50
Прецедент — случай или поступок, служащий оправданием или примером для последующих случаев подобного рода. В частности, решение суда, ставшее образцом при решении подобных дел. В Англии право и судебная практика а большой мере опираются на прецедент.
51
Путешествия — это моя слабость! (франц.).
52
Познавать истину — вот мое ремесло; но заметьте, мосье (франц.).
53
Я не хочу быть «канцелярской крысой» (франц.).
54
Это, пожалуй, уж слишком! (франц.).
55
Попав в крайне бедственное положение (франц.).
56
Дорожка для верховой езды в Хайд-парке.
57
Великолепно! И как это мастерски исполнено! (нем.).
58
Это, видите ли, страшно наивный человек (франц.).
59
Один из беднейших кварталов Лондона.
60
Ну и холодище! (франц.).
61
Чахоточному (франц.).
62
Он философствует (франц.).
63
Благодарю, мосье (франц.).
64
Настоящий чудак! (франц.).
65
Нет ничего трагичнее этого! (франц.).
66
Было его профессией (франц.).
67
Я очень жалею о нем! (франц.).
68
Вот это был человек! (франц.).
69
Галера (франц.). Здесь в смысле: «Стань он на этот путь».
70
Честь (франц.).
71
Честь (нем.).
72
Дух кастовой сплоченности! (франц.).
73
В назидание другим (франц.).
74
Дела идут все хуже и хуже (франц.).
75
Чтобы учуять ханжество (франц.).
76
Но этого у меня отнять нельзя! (франц.).
77
На пропитание. Мне все так опротивело (франц.).
78
Я не теряю мужества! (франц.).
79
В курсе (франц.).
80
Упаси меня бог! (франц.).
81
Это не в моем характере (франц.).
82
Странствовать, узнавать новое — нет, я не в силах отказаться от этого! (франц.).
83
Я люблю пофилософствовать (франц.).