Читать «Вилла Рубейн. Остров фарисеев» онлайн - страница 221

Джон Голсуорси

Извольте, сударь (франц.).

22

Быстро-быстрее-еще быстрее! (итал.).

23

Не правда ли, господин художник? (нем.).

24

По вагонам! (нем.).

25

Патер Уолтер (1839–1894) — английский критик.

26

Боже мой (нем.).

27

Наконец! (франц.).

28

Вот чертово дело! (франц.).

29

Но наконец мы здесь! (франц.).

30

Тем лучше! (франц.).

31

Я тут, сударь (франц.).

32

«Пик Пяти Пальцев» (нем.).

33

Ах, барышня! (нем.).

34

Дорогой мой (франц.).

35

Но какого черта! (франц.).

36

До свидания (франц.).

37

Парк в Вене.

38

Он безнадежен! (франц.).

39

Весьма элегантный юноша! (франц.).

40

Я буду безутешен! (франц.).

41

Вот благородный поступок! (франц.).

42

Как это называется? (франц.).

43

Вот каково общество! (франц.).

44

Я считаю (франц.).

45

Вот вам мои клиенты! (франц.).

46

Ну и жизнь! (франц.).

47

Будьте спокойны! (франц.).

48

Аристократический квартал Лондона.

49

Холостяком (франц.).

50

Прецедент — случай или поступок, служащий оправданием или примером для последующих случаев подобного рода. В частности, решение суда, ставшее образцом при решении подобных дел. В Англии право и судебная практика а большой мере опираются на прецедент.

51

Путешествия — это моя слабость! (франц.).

52

Познавать истину — вот мое ремесло; но заметьте, мосье (франц.).

53

Я не хочу быть «канцелярской крысой» (франц.).

54

Это, пожалуй, уж слишком! (франц.).

55

Попав в крайне бедственное положение (франц.).

56

Дорожка для верховой езды в Хайд-парке.

57

Великолепно! И как это мастерски исполнено! (нем.).

58

Это, видите ли, страшно наивный человек (франц.).

59

Один из беднейших кварталов Лондона.

60

Ну и холодище! (франц.).

61

Чахоточному (франц.).

62

Он философствует (франц.).

63

Благодарю, мосье (франц.).

64

Настоящий чудак! (франц.).

65

Нет ничего трагичнее этого! (франц.).

66

Было его профессией (франц.).

67

Я очень жалею о нем! (франц.).

68

Вот это был человек! (франц.).

69

Галера (франц.). Здесь в смысле: «Стань он на этот путь».

70

Честь (франц.).

71

Честь (нем.).

72

Дух кастовой сплоченности! (франц.).

73

В назидание другим (франц.).

74

Дела идут все хуже и хуже (франц.).

75

Чтобы учуять ханжество (франц.).

76

Но этого у меня отнять нельзя! (франц.).

77

На пропитание. Мне все так опротивело (франц.).

78

Я не теряю мужества! (франц.).

79

В курсе (франц.).

80

Упаси меня бог! (франц.).

81

Это не в моем характере (франц.).

82

Странствовать, узнавать новое — нет, я не в силах отказаться от этого! (франц.).

83

Я люблю пофилософствовать (франц.).