Читать «Вилла Рубейн. Остров фарисеев» онлайн - страница 220

Джон Голсуорси

Потом Шелтон вспомнил, как выглядели на этой фотографии мистер и миссис Деннант; он отчетливо представил себе их лица, когда они разговаривают друг с другом, — их растерянное и встревоженное выражение; и он словно слышал их голоса, как всегда исполненные решимости, но немного резкие, точно они ссорятся:

«Он поставил себя в глупейшее положение!»

«Ах, как это ужасно!»

И они тоже считают его ненормальным и хотят отделаться от него, но для того, чтобы спасти положение, были бы рады оставить все по-прежнему. Она не хочет быть его женой, но она не желает поступиться своим правом сказать: «Обыкновенные девушки могут нарушать свои обещания, но я этого не сделаю!» Шелтон сел за стол, где горела свеча, и закрыл лицо руками. Горе его и злость все росли. Если она не хочет освободить себя от своего обещания, то он сам обязан это сделать! Она готова выйти за него замуж без любви, принести себя в жертву идеалу женщины, который сама для себя создала.

Но не у нее одной есть гордость?

И вот, словно она стояла перед ним», он увидел темные круги у нее под глазами, которые он так мечтал целовать, быстрое движение губ. Он просидел несколько минут не шевелясь. Потом в нем с новой силой вспыхнула злость. Она намерена пожертвовать собой… и им! Все его мужское достоинство возмутилось при мысли о столь бессмысленной жертве. Не это ему было нужно!

Шелтон подошел к письменному столу, взял лист бумаги и конверт и написал:

«Нас никогда ничто не связывало, не связывает и не может связывать. Я не желаю злоупотреблять правом, которое дало мне Ваше обещание. Вы совершенно свободны. Нашу помолвку можно считать расторгнутой по обоюдному согласию.

Ричард Шелтон».

Он запечатал письмо и продолжал сидеть, бессильно уронив руки; голова его клонилась все ниже и ниже, пока не опустилась на лежавший на столе брачный контракт. И он почувствовал огромное облегчение, как человек, без сил падающий на землю после долгого, утомительного пути.

1904

Примечания

1

Ах, бедный Скраф! (нем.)

2

А? (франц.).

3

А этот господин? (нем.).

4

Входите (нем.).

5

Мы не так глупы (франц.).

6

Черт побери! (франц.).

7

Высший шик (франц.).

8

Здесь — жизненный опыт (франц.).

9

Слушаю, мосье! (франц.).

10

Боже мой! (нем.).

11

Конечно (франц.).

12

Например! (франц.).

13

Хозяин в саду, сударь (нем.).

14

На свежем воздухе (итал.).

15

Гофер, Андреас (1767–1810) — руководитель вооруженной борьбы тирольских крестьян против наполеоновской армии, оккупировавшей Тироль. После подавления поднятого им восстания он был расстрелян.

16

Ну же, мой милый! Это великолепно, но едва ли уместно! (франц.).

17

О! Например? (франц.).

18

За ваше здоровье, милый, (франц.).

19

Жуир, но, боже мой. чего вы хотите? (франц.).

20

Сцены детства (нем.).

21