Читать «Тайна семи будильников» онлайн - страница 79

Агата Кристи

— Я чуть не умерла от страха, — продолжала графиня. — Я старалась не дышать. Вошедший постоял с минуту, прислушиваясь. А потом той же ужасной крадущейся походкой…

Джимми опять хотел возразить, но снова закрыл рот.

— …подошел к окну, выглянул наружу. Побыл несколько минут у окна, потом снова пересек комнату, потушил свет и запер дверь. Я была вне себя от страха. Он рядом в комнате, кружит бесшумно в темноте. Кошмар! Вдруг в потемках он наткнется на меня! Потом я услышала, что он снова подошел к окну. Наступила тишина. Я надеялась, что он уйдет через окно. Время шло, ничего не было слышно, и я уже решила, что так и случилось. Я даже собралась зажечь фонарик, как вдруг — prestissimo! — тут-то все и началось.

— Продолжайте! Продолжайте!

— О! Это было ужасно. Мне не забыть этого никогда в жизни. Два человека пытались убить друг друга. Ужас! Ужас! Они катались по комнате, мебель так и разлеталась во все стороны. Мне показалось, что я слышу женский крик, но не здесь в комнате, а где-то снаружи. У преступника голос был хриплый. Он не говорил, а каркал. Все повторял: «А ну отпусти, отпусти!» Второй был джентльмен. У него был голос воспитанного англичанина.

Джимми, казалось, был польщен.

— Но он так и сыпал проклятьями, — продолжала графиня.

— Как и подобает истинному джентльмену, — вставил суперинтендант Баттл.

— А потом, — заключила графиня, — вдруг вспышка и выстрел. Пуля угодила в полку рядом со мной. И я… я упала без чувств.

Она подняла глаза на Билла. Он взял ее руку в свою и погладил.

— Бедненькая, — сказал он. — Вот уж не повезло вам.

«Ну натуральный болван», — подумала Юла.

Суперинтендант Баттл быстро и бесшумно подошел к полке, чуть правее ширмы. Он нагнулся, приглядываясь. Немного погодя он что-то поднял с пола.

— Это не пуля, графиня, — сказал он. — Это гильза. Мистер Тесиджи, где вы стояли, когда выстрелили?

Джимми встал у окна.

— Насколько я помню, вот здесь.

Суперинтендант встал рядом с ним.

— Правильно, — согласился он. — Пустая гильза должна была упасть под прямым углом. Графиня в темноте решила, что мимо нее пролетела пуля, и неудивительно. Гильза ударилась о книжную полку в футе от нее. А пуля оцарапала оконную раму, и мы найдем ее утром в саду. Если только она не впилась в тело вашего противника и не исчезла вместе с ним.

Джимми с сожалением покачал головой.

— Боюсь, Леопольду не удалось покрыть себя боевой славой, — грустно сказал он.

Графиня всматривалась в него с весьма лестным вниманием.

— Ваша рука! — воскликнула она. — Вы перевязаны! Значит, это были вы!

Джимми шутливо поклонился.

— Очень приятно слышать, что у меня голос хорошо воспитанного англичанина, — сказал он. — Знай я, что в комнате дама, я бы никогда не прибег к тем выражениям, какие я себе позволил.

— Я половины не поняла, — поспешила оправдаться графиня, — хотя в детстве у меня была английская гувернантка.

— Ну, вряд ли она учила вас подобным словам, — сказал Джимми. — Небось вас донимали упражнениями насчет дядиной собачки и племянницы садовника. Знаю я этих гувернанток.