Читать «Записки морского офицера, в продолжение кампании на Средиземном море под начальством вице-адмирала Дмитрия Николаевича Сенявина от 1805 по 1810 год» онлайн - страница 470

Владимир Богданович Броневский

84

В турецком флоте чин капитан-бея соответствует нашему полному адмиралу.

85

Достойно замечания, что два героя, Аякс и Гектор, убитые при осаде Трои, и ныне также при оной погибли. Когда эскадра Дукворта для прохода чрез Дарданеллы и нападения на Константинополь ожидала у островков Маври попутного ветра, линейный корабль, именуемый «Аякс», от искры, упавшей в сено, загорелся и был взорван на воздух близ Тенедоской крепости. Из всего экипажа, кроме капитана и 13 катерных матросов, бывших на адмиральском корабле, не спаслось ни одного человека. Бриг «Гектор» под российским флагом, при нападении турецкого флота на Тенедос, от брандкугелей загорелся. Из всего экипажа спаслись только раненые, в том числе и капитан, прочие сгорели. Таким образом, два корабля двух наций, носившие имена двух греческих героев, погибли одинаковым образом против Трои.

86

2 копейки.

87

3 фунта.

88

Теми же причинами Бонапарте погубил и Францию.

89

Таким образом турка мог понять сии сигналы, если б они и были.

90

Состав для фальшфейеров есть русское изобретение, недавно принятое и в английском флоте, достоинство оного состоит в том, что оный и при сильном дожде горит так ярко, что в 20 верстах очень можно его видеть.

91

Северный мыс при устье Таго.

92

Тот самый, который убит в сражении под Коруной.

93

Смотри вид Гибралтара.

94

Смотри карту.

95

Женщинам, какого бы звания они ни были, запрещен вход в сей монастырь, но монахам не запрещено видеть их вне оного.

96

Monte-Reale на итальянском языке значит Царская гора.

97

Гик – в Англии (в Италии?) употребляемый экипаж, подобный кабриолете.

98

Здесь дворянство вообще присвояет себе название баронства.

99

Талер ценой в один рубль 20 копеек серебром.

100

Статья сия заимствована из краткого описания острова Сицилии неизвестного сочинителя, которая во французском издании прибавлена к письмам г. Брайдона о Сицилии и Мальте.

101

Борбон – так называется здесь царская рыбка. Известно, что король любит охоту и рыбную ловлю.

102

Пороховой погреб.

103

Французский адмирал Гантом, снабдив Корфу военными снарядами, ускользнул от бдительности английских крейсеров и счастливо возвратился в Тулон.

104

Сие тем более было справедливо, что англичане сами ведут все переписки с чужестранными державами на своем языке.

105

Фрегат после был сдан сицилийскому правительству по описи, за общим подписанием уполномоченного от порта чиновника, нашего капитана, ревизора и секретаря посольства Александра Яковлевича Булгакова.

106

Во всей Италии дипломатический агент выставляет обыкновенно на воротах дома, им занимаемого, герб своего государства.

107

Смотри карту.

108

Баснословные греческие писатели повествуют, что Сатурнова коса, упав на сие место, начертила сию фигуру.

109

Лезина древле назывался Фария (Pharia): на нем родился Димитрий Фалерский.