Читать «Королевство Уинфилда» онлайн - страница 158

Марина Ниири

Don't grieve, Papa Bear, everything's well.The grinning bastard is tumbling in hell.Watch the crows gather, gnashing their claws.The freak show is over – it's time for applause.With open arms, on bended kneeMy native darkness is calling me.In this Nordic winter my home shall be.Keep my ragged shawl… Farewell to all!

Бесспорно, у девчонки был талант. Её мелодия напоминала минорные композиции Пaрселя, хотя Том отдавал себе отчёт, что Диана не была знакома с работой этого гения эпохи барокко.

Почувствовав, что врага впечатлило её песнопение, Диана начала второй куплет.

Watch, Papa Bear, the world crack in half!I stand alone, point my finger and laugh.Stone bridges crumble, seas overflow,And above this rubbish northern lights glow.It's the merriest horror tale ever told.You'd follow me if you weren't so old!Watch on my back raven's wings unfold.My pathway's pearledFarewell this world!

Из тени раздались аплодисменты и мрачный голос.

– Браво, волчонок! На этот раз ты себя превзошла.

Опираясь на сломанную мебель, Диана протянула руку навстречу голосу.

– Точно Прыгучий Джек, – пролепетала она наконец, – он падает с неба…

– Или вырывается из ада…

Уинфилд вышел из тени, раскрыв объятия.

Том начал было креститься, но его рука замерла на полпути. Он не крестился уже лет сорок. Его сын-преступник, обречённый на казнь, в одежде дворянина, с разбитым лбом!

– Я знаю, – сказала Диана, – ты пришёл оторвать мне голову. Торопись, пока я жива.

Издеваясь, она подобрала волосы и обнажила шею. Ошарашенный, Том стоял в стороне и слушал эту абсурдную беседу двух созданий, которые принесли ему столько бед. Опять они были в своём измерении, где не было места ему. Эти две половинки железной девы, которые так или иначе всегда находили друг друга. Пока на свете будет что красть и жечь, у них будет почва для союза. Кровь на руках не мешала им ворковать и поглаживать друг друга, чередуя поцелуи с проклятиями.

– У меня флакон прекрасного морфина из Вестминстера, – говорил Уинфилд. – Ты такого ещё не пробовала.

– До чего ты жалок! У тебя не хватает духу свести счеты с женщиной, даже если она покушалась на твою жизнь. Ты умеешь предавать, но ты не умеешь мстить. Впрочем, ты жив, а это уже само по себе месть. А я думала, что избавилась от тебя. Но как же! Ты вернулся и отнял у меня даже эту мелкую радость. Если ты не собираешься отрывать мне голову, то поддерживай её.

Она уткнулась подбородком ему в ключицу. Эта кратковременная эйфория мести стремительно переходила в предсмертную агонию. Том знал, что больные часто испытывают восторг в последние минуты жизни. За этим ложным подъёмом последует резкое падение. Уинфилд, который не владел такими медицинскими познаниями, решил, что у Дианы было достаточно сил ещё на несколько совместных шалостей.

– У тебя волосы пахнут дымом, – сказал он, поглаживая спутанные пряди.

– Если бы у меня был нож, я бы вонзила его тебе в спину.

– Ты это уже сделала. Чего лукавить? Мы оба не умеем мстить. Послушай: у меня есть сто фунтов. Не спрашивай, как я раздобыл деньги. Мы сможем жить, где нам заблагорассудится: Франция, Голландия, Шотландия, Америка! Мы ещё пятьдесят лет будем писать гадости на стенах. Ведь мир – это лишь огромная стена.