Читать «Дитя мое» онлайн - страница 200
Дэвид Льюис
Джек завел пикап и развернулся. Вверх поднялось облачко пыли. Машина поехала обратно по дороге. Выезжая на трассу, Джек притормозил. В нос ему ударил запах свежеуложенного асфальта.
Лаура поинтересовалась, как дела у Натти. Джек рассказал ей о последних выходках дочери. Она слушала его, улыбаясь. Никогда они не чувствовали себя настолько свободно, как во время обсуждения всего, связанного с Натти, – ее дел, настроения, милых выходок и хитростей.
Проехав восемь миль в сторону Вустера, Джек наконец-то решился:
– Нам тебя не хватает, Лаура.
– Я тоже по вам скучаю, – ответила она, а затем указала рукой направо: – Там дальше – парк.
– Хорошо, – сворачивая направо, произнес Джек.
Застройка здесь была более старой. Всюду росли клены, ясени и кизиловые деревья. Пикап остановился. Выйдя на испещренный солнечными бликами тротуар в тени деревьев, они направились по дорожке к уединенной скамейке. В воздухе ощущалось дыхание осени. Солнце пробивалось сквозь кроны деревьев. Кое-где листва уже начала демонстрировать все богатство осенних красок.
Лаура села на лавку, скромно сложив руки на коленях. Опустившись рядом, Джек почувствовал, как доски прогнулись под его тяжестью. Минутку они так сидели, вслушиваясь в рокот двигателя садового трактора, на котором восседал длинноволосый «ландшафтный дизайнер» в джинсах. Через дорогу стайка шумных школьниц, галдя, прыгала по тротуару. Если раньше он нервничал, то теперь открытость и приветливость этой женщины придали Джеку храбрости.
– Я здесь не ради того, чтобы уговаривать тебя вернуться, – мягким тоном произнес он, хотя и кривил при этом душой.
Улыбка ее стала шире.
Откладывать дальше не имело смысла, поэтому он произнес:
– Келли – не мать Натти.
Лаура кивнула и издала хмыкающий звук, наверное, означавший: «А что я тебе говорила?»
Вместо того, чтобы сразу же огорошить ее, Джек принялся неспешно рассказывать о том, как собирал волосы, как взял у Натти образец ее ДНК, а потом передал все это в лабораторию на анализ. Надо было аккуратно подвести Лауру к тому, чтобы ей ничего не оставалось, как во всем сознаться.
Она внимательно его слушала. На лице ее застыло выражение сосредоточенности, но не заметно было ни следа тревоги. Казалось, Лаура и так все знает, ничего нового собеседник ей не сообщает.
Джек решил форсировать события.
– Мой анализ отличался от анализа, сделанного Келли.
Он внимательно следил за ней, но ни удивления, ни вины на ее лице не заметил.
– Мой анализ оказался положительным, – для ясности добавил он.
Глаза ее сузились.
– Не понимаю.
Джек попытался растолковать:
– Один из образчиков имеет ДНК матери Натти.
Лаура откинулась на спинку скамейки, явно обдумывая услышанное. А затем он заметил то, что счел слабым местом в ее защите: она восприняла его слова без малейшего удивления, они ее отнюдь не озадачили.
– Джек…
– Лаура! Не надо ничего говорить.