Читать «Семь ночей в постели повесы» онлайн - страница 39

Анна Кэмпбелл

Его горечь, когда он говорил о своих родителях, все еще оставалась в душе Сидони, хотя он тут же осознал, что был слишком откровенен. Меррик вернулся к роли приятного, пусть и несколько язвительного собеседника, которого она время от времени видела с тех пор, как приехала в замок.

Погода удерживала их весь день в доме, и леди Форсайт с удовольствием обследовала библиотеку замка. Но его лицо сейчас предостерегало: он снова тот хищный соблазнитель, который напугал и разозлил ее вчерашним вечером.

Сидони до смерти надоело бояться. Напрягшись, она зыркнула на него.

– Разве вам не нравится мое платье? – резко спросила она, вскидывая голову.

– А тебе?

– Я никогда в жизни не носила такой одежды.

Он уже заказал для нее и получил несколько платьев из Сидмаута. Сейчас Сидони была в темно-зеленом, которое миссис Бивен подогнала по ее фигуре.

– Могла бы поблагодарить.

Она поглядела на него отнюдь не благосклонно.

– Полагаю, словесного выражения признательности будет достаточно.

Он театрально поморщился.

– Бог мой, мисс Форсайт, вы подозреваете у меня скрытые мотивы?

– Едва ли скрытые.

Она стояла, замерев, пока он неспешно приближался к ней.

– Повернись.

– Я вам не игрушка.

В его улыбке был намек на коварство.

– О, еще какая, carissima.

– У этой игрушки имеются шипы, – прорычала Сидони, не шелохнувшись.

– Я буду обращаться с тобой осторожно. – Он неспешно обошел вокруг нее, и это разглядывание длилось, казалось, целый час. Разрази его гром, даже воздух вокруг него вибрировал. – Очень мило. – Он шагнул ближе, чтобы расправить кремовое кружево, окаймляющее позорно низкий вырез.

С ужасающей быстротой ее сосок затвердел. Оставалось надеяться, что он этого не заметит.

– Платья неприличные, – чопорно проговорила Сидони. Дорогой шелк тек по ее телу, как вода.

– Но красивые.

Она метнула в него еще один испепеляющий взгляд. Глаза Джозефа сверкали тем нечестивым блеском, которому, как она уже знала, не стоило доверять.

– Признайся, платье чудесное, и ты выглядишь в нем великолепно.

– Оно предназначено для куртизанки.

Он фыркнул:

– Что ты знаешь о куртизанках, невинный ягненок?

Она прищурилась:

– Знание о куртизанках не является достоинством.

– Метко подмечено. – В его улыбке сквозило довольство. – И все же ты надела это платье.

– Миссис Бивен забрала мое муслиновое.

– Должно быть, ей нужна тряпка для уборки.

Она и сама не знала, почему спорит. Кто стал бы возражать против наряда настолько стильного? И хотя шелк льнул к телу, платье не вызвало бы недоумения ни в одном из лондонских салонов. Особенно на леди, которая уже давно не дебютантка.

– Ни одна респектабельная женщина не надела бы это платье.