Читать «Лавка дурных снов (сборник)» онлайн - страница 324
Стивен Кинг
45
46
47
Аллюзия на линию Мэйсона – Диксона – границу, проведенную в 1763–1767 гг. Чарлзом Мэйсоном и Джеремией Диксоном для разрешения территориального спора между Пенсильванией и Мэрилендом.
48
49
Название газеты – отрывок фразы («Что нужно этой стране – так это хорошая пятицентовая сигара») из речи, произнесенной в сенате Томасом Маршаллом (1854–1925), вице-президентом США в администрации Вудро Вильсона.
50
Имеется в виду TMZ.com (Thirty Mile Zone / Тридцатимильная зона) – популярный интернет-журнал.
51
«Джинты» – прозвище профессиональной футбольной команды «Нью-Йорк джайантс».
52
Американская идиома, отталкивающаяся от традиции: жена новоизбранного президента меняла шторы в Белом доме. Появилась идиома в 1940 г., когда Марта Тафт, супруга кандидата от республиканской партии, абсолютно уверенная в победе мужа, в одном из интервью рассказала об уже заказанных шторах. Но победил Рузвельт. «Примерять шторы» – делать необоснованные приготовления, преждевременно праздновать победу.
53
Отсылка к пьесе «Доктор Фауст» английского поэта Кристофера Марло (1564–1593). Речь о Елене Прекрасной.
54
30 апреля 2014 г. после введения смертельной инъекции 38-летний Клейтон Локетт умер не сразу, а спустя 20 минут. К смертной казни его приговорили за изнасилование и убийство 19-летней девушки в 1999 году.
55
56
«Лучшая подруга парня – его мать» – отсылка к фильму Альфреда Хичкока «Психо», снятому по одноименному роману Роберта Блоха.
57
Популярная в США марка подсолнечного масла.
58
Болотные жители и тюрбанники – пренебрежительное прозвище соответственно ирландцев и мусульман.
59
60
Отсылка к одноименной повести Харлана Эллисона, где речь тоже идет о постапокалиптическом мире.