Читать «Лавка дурных снов (сборник)» онлайн - страница 323
Стивен Кинг
15
Эдлай Эвинг Стивенсон (1900–1965) – политический деятель США, представитель либерального крыла демократической партии.
16
17
Лук. 10:7.
18
Одно из самых известных бейсбольных суеверий, объясняющее неудачи «Бостон ред сокс» на протяжении десятилетий. После продажи в 1919 г. одного из лучших своих бейсболистов Бэйба Рута (Бамбино) «Ред сокс» не могли стать чемпионами на протяжении 84 лет.
19
20
Герман Вук (род.1915) – старейший американский писатель, лауреат Пулитцеровской премии.
21
Малышка (
22
23
«Две манды на одной кухне» – рекламный ролик, в котором две женщины на кухне, скажем за чашкой кофе, обсуждают достоинства рекламируемого продукта, к примеру гигиенических прокладок.
24
Байер – разговорное название аспирина производства компании «Байер».
25
Мокроспин (мокрая спина) – нелегальный эмигрант из Мексики (переплывший Рио-Гранде).
26
Перевод. С. Алукард.
27
Шорт-стоп (
28
Кетчер (
29
Наклер (
30
Cornholer – любитель анального секса, cocksucker – членосос (
31
Чендж-ап (
32
Бэттер (
33
Страйк (
34
Страйк-аут (
35
Хоумран (
36
Сейф (
37
Дабл (
38
Дабл-плей (
39
Трипл (
40
Перевод. С. Алукард.
41
42
«Зарекс» – фруктовый сироп, используемый для приготовления прохладительных напитков.
43
Непереводимая игра слов, основанная на названии группы «Grateful Dead» – «Благодарные покойнички».
44
Имеется в виду Юджин Джозеф Маккарти – американский политический деятель, лидер леволиберального крыла Демократической партии, активный противник Вьетнамской войны, в 1968 г. пытавшийся добиться выдвижения кандидатом в президенты от Демократической партии и пользовавшийся огромной поддержкой среди молодежи.