Читать «Дорога к рыцарству» онлайн - страница 251

Михаил Александрович Атаманов

Я смутился, не зная как признаться, что все мои рассказы про защитную магию были откровенным враньем. К счастью, объяснять ничего не пришлось, властный голос герцога опередил меня:

– Не столь важно, как слуга обнаружил опасность, – резко проговорил герцог Мазуро Кафиштен. – Главное, он выполнил свою работу и уберег от неведомой опасности моих дочерей.

Я удивленно огляделся. И герцог здесь! Действительно, пока я обменивался с графом Силиусом Армазо словесными уколами, вокруг произошли разительные перемены – вокруг нас собралась огромная толпа людей с гербами Кафиштенов на одеждах. Их было больше сотни. Видимо, кто-то из наших слуг позвал на помощь, и герцог поспешил к нам вместе со всеми своими телохранителями. Подозреваю, что именно появление герцога Кафиштена со свитой и стало причиной того, что граф Армазо так резко ретировался.

– Это я попросила Арбель позвать отца, чтобы он срочно вмешался, – пояснила мне высокородная леди. – Был момент, когда мне показалось, что ты своими чрезмерно резкими словами загнал себя в смертельную ловушку, и опытный в подобных интригах граф сумеет воспользоваться представившимся шансом. Я действительно очень испугалась, что могу потерять тебя, Петр. А потому позвала отца на помощь. Но ты и сам сумел справиться.

– Мне просто повезло. Я и сам не был уверен, что невидимая фея проявится, – шепотом признался я высокородной леди.

Эти слова предназначались только для ушей дочери герцога, но старый вампир меня услышал. Маг Глисс подошел поближе и проговорил так же тихо:

– Вот примерно о такой опас-снос-сти я и предупреж-шдал тебя тогда в карете. На этот раз-с ты с-справилс-ся, но больш-ше так не рис-скуй. Ты дважды ос-скорбил графа Армаз-со, а он з-слопамятный ч-шеловек. Теперь твоя ж-шиз-снь в опас-снос-сти. Не с-советую без-с с-самых вес-с-ких прич-шин выходить из-с з-самка в город. С-с другой с-стороны, я хорошо з-снаю с-своего нынеш-шнего хоз-сяина. Он ц-сенит вернос-сть и умеет быть благодарным. С-сейчас-с не время, но пос-сле оконч-шания ц-с-серемонии он выз-совет тебя.

* * *

Слова старого вампира не выходили у меня из головы. Однако прошло два дня, а герцог меня все не вызывал. Но, когда я уж было решил, что маг Глисс ошибся, в башню Камилетты вошел личный телохранитель герцога Никита. Дело было глубокой ночью, я уже готовился ко сну, но мигом нацепил парадные одежды и последовал за телохранителем. Мы прошли по затемненным коридорам замка и вышли в личные покои герцога.

Несмотря на поздний час, Мазуро Кафиштен и не думал отправляться спать. Он сидел в своем рабочем кабинете за письменным столом и при свете канделябра на три свечи перебирал многочисленные бумаги. Вид у старого герцога был, откровенно говоря, неважный – ввалившиеся щеки, темные круги под глазами, глубокие морщины, избороздившие лицо. Старик сидел на жестком стуле с высокой резной спинкой возле большого пылающего камина и все равно кутался в теплую меховую куртку, хотя в комнате было очень жарко. Я по всем правилам низко поклонился и поздоровался с главой дворянского рода.