Читать «Стеклянный Джек» онлайн - страница 241

Адам Робертс

56

Бритва Оккама – методологический принцип, согласно которому не следует привлекать для объяснения некоего события избыточные сущности («не стоит множить сущее без необходимости»). Уильям Оккам, францисканский монах и сторонник номинализма, использовал этот принцип в своих трудах, однако наиболее широко известные формулировки «бритвы» ему не принадлежат и возникли намного позднее.

57

Отсылка к известному изречению Джона Донна (Медитация XVII, «Обращения к Господу в час нужды и бедствий»): «Нет человека, который был бы как остров, сам по себе, каждый человек есть часть материка, часть суши; и если волной снесёт в море береговой утес, меньше станет Европа, и также, если смоет край мыса или разрушит замок твой или друга твоего; смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит колокол: он звонит по тебе» (цит. по пер. Е. Калашниковой и Н. Волжиной в эпиграфе к роману Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол»).

58

Грокинг – слово, изобретённое Робертом Хайнлайном и использованное в его романе «Чужак в чужой стране» для обозначения всеобъемлющего, глубокого понимания чего бы то ни было.

59

Реальная политика (нем. полит. жарг. Realpolitik) не опирается на идеологические основы и исходит, прежде всего, из критерия практичности и целесообразности: это политика с позиции силы.

60

Казу – духовой музыкальный инструмент африканского происхождения, полая труба с мембраной на одном конце.

61

Бхуты – демонические существа из свиты Шивы; иногда этим термином обозначаются духи умерших насильственной смертью или оставленных без погребения.

62

Священный препуций – крайняя плоть Иисуса Христа, одна из священных реликвий.

63

Антиномия – противоречие в законе или противоречие закона самому себе.

64

Gongsi – компания (кит.).

65

Policier – полицейский (франц.).

66

Hoi polloi – простонародье, массы (греч.).

67

Sumpolloi – «сумма простонародья», объединенные массы (греч.).

68

В русскоязычной традиции этого писателя принято называть Полом Макоули, что не вполне корректно.

69

Из рассказа «Благословение церкви» (пер. И. Комаровой).

70

Греческий вариант имени Абаддона, ангела (демона) истребления и смерти.

71

Авилион – другое название мифического острова Авалон, используется в поэме Альфреда Теннисона «Королевские идиллии».