Читать «Цель высшая моя» онлайн - страница 10
Роберт Хайнлайн
— Я инстинктивно почувствовал, — позже говорил Катберт, — что они были какими-то преступниками. Поэтому я крикнул им, чтобы они подняли руки, одновременно угрожая им своим водяным пистолетом.
Я был в участке, когда поступил звонок и прибыл на место событий вместе с полицией. Мне пришлось постараться, но дело того стоило — ведь похитили внука старины Феликса Харриса. Пожалуй, единственного человека на свете, который не был ему безразличен.
Мы застали любопытную сцену: один из похитителей валялся, раненный в ногу своим собственным револьвером, двое яростно терли глаза и стенали, а один был очень тих. Ребенок сидел поодаль на травке и громко ревел.
Увидев нас, Катберт рухнул на колени.
* * *
Катберт не только заделался героем, все обвинения против него по-тихому сняли. Тайна экрана сохранена, потому что патрульная машина наехала на него колесом и изуродовала до неузнаваемости. Парни, конечно, были озадачены тем, что он преспокойно расхаживал со своей брызгалкой, в то время как его искал весь город. Они немного порасспрашивали его, прежде чем позволили ему уйти, но у него на всё был заранее приготовленный ответ.
— Это природное свойство, — объяснил он. — Я естественно неприметен. Меня никто никогда не замечал. Вы просто не обращали на меня внимания.
Что было чистой правдой, если уж на то пошло.
Я так стонал по поводу уничтожения экрана, что Катберт пообещал мне сделать новый, к моему дню рождения. Я с нетерпением жду этого дня. У меня есть кое-какие идеи по поводу этой штуки.
журнал «Future», февраль 1942 (под псевдонимом Лайл Монро)
Примечания
1
Название дословно совпадает с названием рассказа Пола Андерсона, опубликованного в 1947 году.
2
В ориг.: «не было места, куда я мог бы вложить свой перст» — библ. выражение из истории о Фоме неверующем, о ране и вложенном в нее персте.
3
Возможно, имеется в виду сампан, плавающий дом.
4
В ориг.: Caspar Milquetoast, Каспер Милкетоаст — герой комиксов Г. Т. Вебстера (1885–1952).
5
В ориг.: gymkhana — соревнования по фигурному вождению автомобиля.
6
7
8
В ориг. игра слов, опирающаяся на идиому in the right church but in the wrong pew — в правильной церкви, да на неправильной скамье, т. е. дом хорош, да бревна плохи.
9