Читать «Какого биджуу я теперь волшебник?!» онлайн - страница 332

Кицунэ Миято

3

鐘星 «Хигэканэ», вольно с японского можно перевести «борода в бубенчиках». Наруто не мог запомнить длинные и сложные «зубодробильные» английские фамилии и придумал клички.

4

Отличительной особенностью японского языка является наличие в нём специальных грамматических категорий вежливости, которые делятся на обыденный стиль, вежливый стиль и высокую речь. Более подробно в главе пояснений и примечаний https://ficbook.net/readfic/3360062/10340735

5

Для незнакомых с фэндомом «Наруто» картинка с восьмилетним Саске если бы он был ещё и зеленоглазым http://s01.geekpic.net/di-HXII77.jpeg

6

Спичками на английском получилось вот так http://s01.geekpic.net/dm-PRKK9L.jpeg. И да, Автор в курсе, что имя «Гарри» написано с ошибкой. У Наруто плохо с письменным английским, так что грамматика будет хромать.

7

Название главы переводится как «Этот волшебный, волшебный, волшебный, волшебный мир», по аналогии с «It's a Mad, Mad, Mad, Mad World» — «Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир».

8

Скорее всего объём данных бутылочек для зелий — 10 английских «жидких драхм», равный 35,5163 мл.

9

Реальная глазная гимнастика, которой можно восстановить и улучшить зрение до нескольких диоптрий. Полезна даже тем, у кого со зрением всё в порядке. Укрепляет мышцы глаза, позволяя тому быстрее перестраиваться на различные расстояния, лучше видеть в темноте и на ярком свету.

10

Изначально в письменности некоторых стран Востока, в том числе Японии, использовались китайские иероглифы.

11

Скорость падения лепестков сакуры в безветренную погоду равна 5 см/с. Кэн равен 181 см.

12

Гири яп. 義理 — «чувство долга». Более подробно в главе примечаний и пояснений https://ficbook.net/readfic/3360062/10340735

13

14

Кьёджунэко — 教授猫— вольно с японского «Профессор — Кошка».

15

1 галлеон стоит 5 фунтов (1991). В переводе на современные российские деньги (по докризисным ценам 2014 года) 50 галлеонов равны около 100 тыс. рублей. Подробнее в главе с пояснениями https://ficbook.net/readfic/3360062/10340735

16

Про полярных песц… сов http://s01.geekpic.net/di-PQ0TM4.jpeg

17

кто не знает таких заклинаний, советую посмотреть курсическую книгу, раздел «левитационные чары».

18

Crabbe, Vincent

19

Хогвартс и его окрестности http://s01.geekpic.net/di-UWXJ32.jpeg

20

Ураги http://s01.geekpic.net/di‑86CP23.jpeg

21

Комната до и после перестановки http://s01.geekpic.net/di‑8TXOQU.jpeg

22

Авторское размышление о чарах пространства в главе пояснений https://ficbook.net/readfic/3360062/10340735

23

«Боши Какуса» 帽子隠さ — вольно с японского можно перевести «спрятанный в шляпе». Игра слов и намёк и на то, что шляпа больше своего носителя и затмевает его, и на то, что под шляпой спрятан кто–то другой. Авторское размышление по поводу пергаментной бумаги в главе пояснений и примечаний https://ficbook.net/readfic/3360062/10340735