Читать «Какого биджуу я теперь волшебник?!» онлайн - страница 322

Кицунэ Миято

Сразу вспомнилось, что Сириус — анимаг, который может превращаться в пса. Он действительно как–то неуловимо походил на пса, который ждёт хозяина и принюхивается ко всем приезжающим.

— Гарри, — окликнул меня мистер Люциус, по своему определив моё замешательство, — давай я познакомлю вас с крёстным.

— Да, конечно, — кивнул я и мы подошли именно к тому человеку, который привлёк моё внимание.

— Блэк, — окликнул его отец Драко, и он недовольно посмотрел на него и даже скорчил какую–то не очень довольную гримасу. По мне, надо быть вежливей с тем, кто тебя от тюрьмы спас. — Это Гарри Поттер — твой крестник. Гарри — это твой крёстный — Сириус Блэк.

— Очень приятно, сэр, — нейтрально сказал я.

— Гарри? — хрипло выдохнул Сириус, недоверчиво оглядывая меня.

Не знаю даже, что он хотел увидеть. Штопаную мантию, что ли? Или очки на пол–лица?

— Мы пойдём, — деликатно кашлянул Люциус Малфой, — до свидания, Гарри.

— До свидания, сэр, — попрощался я и помахал Драко и Блейзу, которые наблюдали за нами.

— Что ж, Гарри. Э… Тут холодно. Давай, пойдём… э… домой.

Я вздохнул. Кажется, это будут очень долгие каникулы…

— КОНЕЦ ЧЕТВЁРТОЙ ЧАСТИ —

Примечание к части

А, испугались?! Закончена четвёртая часть. Работа планируется продолжаться после перерыва–отдыха. В общем, посмотрим.

Обращаю внимание читателей на работу «Король Чёрного Озера» https://ficbook.net/readfic/3867253

Для тех, кто хочет поддержать автора или ознакомиться с другой стороной его творчества, хэштэг вконтакте:

#Кицунэ_Миято_авторские_сувениры_картины_игрушки

Авторские пояснения, примечания и размышления к книге «Какого биджуу я волшебник»

Некоторые слишком большие и объёмные рассуждения и пояснения перенесены в эту главу, которая всегда будет последней.

Часть 1. Глава 4

О категориях вежливости в японском языке

Отличительной особенностью японского языка является наличие в нём специальной грамматической категории вежливости. Взаимоотношения японцев строятся на чёткой формальной иерархии с соблюдением всех правил поведения в определенной ситуации, в том числе и речевых правил поведения в зависимости от социального статуса говорящего, от его возраста, пола, опыта и так далее. Используя формы вежливости можно указать на социальную дистанцию или разницу в должности;, но можно и придать разговору интимность и учтивость.

В японском языке грамматически различаются три степени вежливости:

простая разговорная форма — джёутаи, можно назвать «упрощённым японским» на котором говорят дети до пятнадцати лет, после этого возраста разговор на джёутаи будет уже панибратским, невежливым, даже — оскорбительным. Разговорный, просторечный стиль.

форма первой степени вежливости — тэйнэй, именно этот язык учат в школах, на языковых курсах, на нём говорят телеведущие. Обыденный стиль.

форма высокой степени вежливости — кэйго, в Японии сами японцы изучают его на специальных курсах, он очень важен в деловой сфере. Высокий стиль. Литературный язык.

Часть 1. Глава 11

О китайских и японских иероглифах