Читать «Сестрички с Севера» онлайн - страница 193

Шэн Кэи

81

Игра слов: фамилия главного героя «Цветов сливы в золотой вазе» Симэнь, что в переводе означает «западные ворота», а фамилия Дунмэнь означает «восточные ворота».

82

Китайский традиционный праздник, приходящийся на пятое число пятого лунного месяца, связанный с поминовением прославленного поэта Цюй Юаня. Название обычно переводится как «праздник драконьих лодок», поскольку самым распространенным праздничным мероприятием является состязание в гребле на лодках, изображающих драконов.

83

Река в Китае, один из основных притоков Янцзы, является одной из четырех главных рек провинции Хунань, откуда родом главные героини повести.

84

Так образно в Китае называют бинтованные ноги. Начиная с детских лет девочкам традиционно бинтовали ноги, формируя ступню в виде копытца и не давая ей расти, поскольку крошечная ножка считалась эталоном красоты.

85

Прославлен китайской коммунистической пропагандой как образец безупречного альтруизма.

86

Во многих регионах Китая употребляют в пищу мясо собаки.

87

В Китае в 1980-1990-е годы при насаждении политики ограничения рождаемости под лозунгом «Одна семья – один ребенок» были распространены насильственные аборты.

88

Слова из стихотворения Се Тяо, одного из крупнейших поэтов последнего столетия эпохи Шести династий (III–VI вв.).

89

Образно: романтические отношения человека в среднем возрасте, второй брак.

90

Гора, расположенная в провинции Сычуань, в 140 километрах от Чэнду, является одной из четырех священных буддийских гор в Китае.

91

Даосская практика символического освоения пространства, которая среди прочего помогает выбрать наиболее благоприятную планировку комнаты.

92

Телефон службы спасения в Китае.

93

Гонконгский певец, киноактер и продюсер.

94

Гонконгский певец и актер.

95

Популярный гонконгский певец, танцор и актер.

96

Гонконгский певец и актер.

97

Гонконгский комедийный актер, сценарист, режиссер и продюсер.

98

Имеется в виду пьеса жанра бэйцзюй (Пекинская опера) «Подмена наследника престола кошкой» (1923), в которой повествуется, как бездетная императрица имитировала беременность, а потом выкрала ребенка служанки, подложив вместо него освежеванный труп дикой кошки. В китайском языке выражение «подменить наследника дикой кошкой» имеет значение «фальсификация».

99

Китайцы обычно чистят фрукты типа яблок и груш от кожуры.

100

В Китае традиционно ценится рождение потомка мужского пола, поэтому за время проведения политики ограничения рождаемости наметился серьезный тендерный дисбаланс.

101

Образное выражение, которое значит «у жены есть любовник».

102

Образное выражение, которое означает «смутное, тревожное время; время кризисов и затруднений; шаткое положение».

103

В китайской мифологии Цин-лун (в традиции русской синологии Лазурный дракон) – дух, символ Востока, но на сленге так называют мужчин, у которых от природы не растут лобковые волосы.

104

Блюдо китайской кухни, представляющее собой жаренные во фритюре до золотисто-коричневого цвета нарезанные полоски теста.