Читать «Одиссея Грина» онлайн - страница 32

Филип Фармер

— Такая мысль не приходила мне в голову, — произнес он и сделал шаг ей навстречу. «А если бы и приходила, — подумал он, — то, конечно, я бы тебе об этом не сказал».

Все-таки приятно было чувствовать ее теплое, мягкое, с приятными изгибами, тело. И знать, что есть, по крайней мере, один человек на этой забытой богом планете, который заботится о нем. И как он мог подумать, что сможет прожить без нее хоть минуту? Но вот проблема: она не сможет, ни за что не сможет приспособиться к жизни на Земле, если он туда вернется.

11

Майрен кашлянул и произнес:

— Вы оба с вашими детьми и служанкой должны покинуть эту палубу и отправиться в середину корабля. Там вы будете жить. Вы не должны появляться на рулевой палубе, пока вас не позовут. Я жестко управляю кораблем и требую полного подчинения.

Грин последовал за Эмрой и детьми на нижнюю палубу, только сейчас заметив, что Инзакс, прелестная белокурая рабыня, присматривающая за их детьми, тоже находится на борту. Следовало отдать Эмре должное: куда бы она ни отправлялась, она неизменно поддерживала свой стиль.

Еще он подумал о том, что если уж корабль зажат в кулак, то малейшее послабление вызовет хаос. Правда, повсюду бегали кошки и собаки, они играли с детьми и дрались между собой. Женщины шили, стирали и развешивали белье, мыли посуду или нянчили детей. Курицы вызывающе кудахтали за решетками своего курятника. С левого борта располагались даже небольшие загоны для мелких свиноподобных существ с кроличьими ушами.

Грин последовал за Эмрой туда, где был устроен навес от дождя.

— Здесь хорошо, правда? — спросила она. — Здесь есть и боковые стенки. Их можно опустить на время дождя или если мы вдруг захотим уединиться. А я полагаю, так и будет, потому что иногда ты очень странно себя ведешь…

— О, здесь великолепно, — постарался он уверить ее. — Я смотрю, у тебя есть даже пуховый матрас. И жаровня! — Он оглянулся вокруг. — Но где же цистерны для рыбы? Я думал, Майрен закрепит их на палубе…

— Ну нет! Он сказал, что они слишком ценны, чтобы подставлять их под пушечные выстрелы при встрече с пиратами. Он вырезал в палубе широкое отверстие и спустил все цистерны в трюм. Потом палубу снова застелили досками. Большинство из этих людей спало бы внизу, если бы не рыба. Но теперь там нет места.

Грин огляделся. Он любил изучать свое непосредственное окружение, чтобы знать, как себя вести в непредвиденных обстоятельствах.

Ветроход был около двухсот футов в длину и около тридцати четырех в ширину. Корпус очертаниями напоминал лодку, к килю крепились четырнадцать осей. Двадцать восемь огромных колес, покрытых шинами из твердой резины, свободно вращались на этих осях. Толстые резиновые канаты соединяли верхние края бортов и концы осей. Они нужны были для того, чтобы прочно удерживать корпус и не давать ему опрокинуться при слишком сильном боковом ветре, а также для амортизации на слишком резких поворотах. Впечатление при этом было такое же, что и при плавании по воде. Когда передняя пара рулевых колес поворачивалась и корабль медленно ложился на новый курс, корпус наклонялся хоть и не сильно, не так сильно, как на воде в подобных случаях, но достаточно, чтобы вызвать неприятные ощущения. Канаты на противоположной стороне натягивались до предела, затем движение корпуса в одну сторону прекращалось и начинался его медленный отвал в другую. Затем колебания затухали, но и этого хватало, чтобы новички зеленели. Ветроходная болезнь сваливала многих в начале путешествия или во время сильных штормов. Страдальцы висели на бортах ветрохода и желали лишь умереть.