Читать «Одиссея Грина» онлайн - страница 371

Филип Фармер

Ты, к счастью, родился талантом, если не гением, и человеком достаточно сильным для того, чтобы самому оборвать пуповину. Так и сделай. Поезжай в Египет. Окунись с головой в древнюю культуру. Встань перед сфинксом и задай ей (хотя это „он“) Вопрос.

Потом отправляйся в зоологический заповедник в верховьях Нила. Поживи немного в контакте с Природой, какой она была до того, как человек обесчестил и обезобразил ее. Там, где Гомо Сапиенс(????) начал свой путь от обезьяны-убийцы, вбери в себя дух древнего места и древнего времени.

Ты рисовал своим пенисом, который твердел от желчи, а вовсе не от жизненного сока. Учись рисовать сердцем. Только так ты сможешь стать великим и правдивым.

Рисуй.

Потом отправляйся куда захочешь. Я буду с тобой, пока ты будешь помнить меня. Цитируя Руника: „Я буду северным сиянием твоей души“.

Постарайся покрепче запомнить, что и другие люди могут любить тебя так же сильно, как я, а может быть, даже сильнее. Но главное — ты должен любить их так же сильно, как они любят тебя.

Ты сможешь?»

Примечания

1

Левентик — положение паруса, когда плоскость его находится на линии ветра; в таком состоянии парус бездействует.

2

Ди-Си — D.C., почтовый индекс, аббревиатура названия «District Columbia». Так в современных США называется округ Колумбия, куда входит город Вашингтон с прилегающей территорией. Он не входит ни в один из 50 штатов.

3

Город, расположенный несколько севернее Нью-Йорка.

4

Около + 16 °C.

5

Около-18 °C.

6

В стране слепых и кривой — король (лат.).

7

Согласно скандинавскому мифу бог Один отдал великану Мимиру глаз за то, что тот позволил ему напиться из колодца мудрости.

8

Winagain — победивший снова (англ.).

9

Ид — зародышевая структура, содержащая наследственные качества.

10

Хочу я видеть в свите только тучных,

Прилизанных и крепко спящих ночью.

А Кассий тощ, в глазах холодный блеск.

Он много думает, такой опасен.

В. Шекспир «Юлий Цезарь» Акт I, сцена.(Перевод М. Зенкевича).

11

Здесь можно перемести как «всезнайка».

12

Разглядывающий звезды в навозной жиже (нем.).

13

Слова figger и figure в английском произносятся одинаково.

14

Пойсон — по английски «отрава».

15

Колос (др. — евр.). По преданию (Книга Судей) Исффай, заняв после битвы с ефремлянами (жителями Эфраима) переправы через Иордан, заставил каждого произносить слово «шибболег». Ефремляне же не могли правильно выговаривать это слово, и потому всякого, кто произносил «сибболет» умерщвляли.

16

Дерьмо (англ.).