Читать «Слепой с пистолетом (Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла)» онлайн - страница 316
Джордж Хиггинс
— А еще через год-полтора, — продолжил мысль адвокат, — он снова попадется. Здесь или в каком-то другом округе, и мне опять придется уламывать какого-нибудь ублюдка, может быть, опять тебя, и мы опять встретимся в зале суда, и его опять отправят за решетку. Когда-нибудь это кончится? Когда? Что-нибудь вообще меняется в этом поганом бизнесе?
— Ну что ты, Фосс, — сказал прокурор, беря Кларка за рукав, — конечно, меняется. Не принимай ты это так близко к сердцу. Кто-то из нас умирает, кто-то стареет и выходит на пенсию, старые ребята исчезают с горизонта, появляются новые. Да каждый день все меняется!
— Только что-то не очень заметно, — стоял на своем Кларк.
— А вот это верно, — согласился прокурор. — Это ты очень верно подметил.
Примечания
1
О иерархическом устройстве преступных синдикатов см. с. 198.
2
Дорогой
3
Так называются престижные в среде американской буржуазии клубы, объединяющие бизнесменов, адвокатов, финансистов и пр.
4
Персонаж английской детской литературы.
5
Штаб-квартира демократической партии в Нью-Йорке с конца XVIII до начала XX века, организация, во многом определявшая американский политический климат.
6
Дословно «юридический блокнот»
7
Празднуется в первый понедельник сентября.
8
Американская военная тюрьма (штат Канзас).
9
Ассоциация преподавателей и родителей учащихся.
10
Объединенная Стратегическая Служба — организация, занимавшаяся в годы второй мировой войны сбором разведывательной информации, впоследствии преобразованная в ЦРУ.
11
Здесь; похожи
12
Бар-мицва — в иудаизме праздник по случаю тринадцатилетия, возраста «ответственности перед Богом».
13
В переводе «уютные квартиры».
14
Имеется в виду лидер негритянского националистического движения Малькольм Икс.
15
Негритянские лидеры тех лет.
16
Общественное движение, добивающееся отмены каких-либо законов.
17
По-английски «большой».
18
На сленге «хлеб» означает «деньги».
19
Христианская ассоциация молодых людей.
20
Федеральная тюрьма
21
Т. е. со стволами длиной в 4 дюйма.
22
Федеральная тюрьма.
23
На жаргоне: государство, правительственное учреждение (сокращение от «дядя Сэм»).