Читать «Марк Твен.Собрание сочинений в 12 томах.Том 6» онлайн - страница 387
Марк Твен
71
Все подробности о жизни отшельников, приведенные в этой главе, заимствованы нами из книги Лекки, но сильно смягчены. Наша книга — не историческое сочинение, а повесть, и откровенные подробности, изложенные историком, по большей части столь пахучи, что в повесть их поместить нельзя.
72
Валлийское (уэльское) имя — то есть имя кельтского происхождения. Кельтские наречия трудны для англичан.
73
«Страшные слова» янки представляют шуточные комбинации из сложных немецких словофраз. Первое переводится приблизительно так: «Константинопольская компания по производству волынок»; второе: «Гнусные попытки нигилистов взорвать динамитом театральную кассу»; третье: «Жалостная комедия свадьбы верблюжьего пастуха, состоящего на тропической транспортной службе Трансваальской армии»; четвертое: «Мастер, изготовляющий мраморные памятники мавританке, матери убийств, учинившей всеобщую резню в Мекке». Последнее «страшное слово» — бессмысленный набор звуков.
74
75
76
По кельтским легендам, Пендрагон (то есть «Драконова голова») — прозвище короля Утера, отца Артура; впоследствии присвоено всему их королевскому роду.
77
Твен издевается над нелепо претенциозными названиями и убожеством содержания американской прессы.
78
Имеется в виду мраморная башня в итальянском городе Пиза, сооруженная в 1174-1350 гг. Башня накренилась вследствие оседания грунта, а затем была укреплена и оставлена в наклонном положении.
79
80
81
82
Гораций Коклес (то есть Одноглазый), легендарный герой древнего Рима. Во время войны с этрусками в 507 г. до н. э. он, по преданию, защищал мост через Тибр до тех пор, пока римляне не разобрали мост за его спиной, чтобы преградить врагам вход в Рим. За этот подвиг римляне воздвигли Горацию статую.