Читать «Воспламенение Флинта» онлайн - страница 104

Лорен Донер

Мира посмеивалась при мысли о том, что будет, столкнись он с одним из членов своей команды. Двери открылись и Мира, обернувшись, увидела Флинта стоящим на пороге с койкой в руках. Эта вещь выглядела чертовски тяжелой и неудобной для перемещения, но он был большим, крепким, сильным киборгом. Флинт легко занес койку в маленькую каюту и двери за его спиной закрылись. Стоило им с Мирой посмотреть друг на друга, как между ними вспыхнула страсть, и они улыбнулись.

* * *

Дальше по коридору двое мужчин-киборгов нахмурились.

– Это только что был капитан, и он нес койку в свою каюту? Думаешь, что-то случилось с его кроватью?

– Это не так странно, как то, что он был практически не одет, – пожал плечами другой киборг. – На нем не было даже ботинок. Ходить по Стар без обуви или рубашки не по уставу. Капитан очень строг к соблюдению правил.

Из лифта вышел третий киборг, держащий в руках поднос с едой, и посмотрел на стоящих в коридоре мужчин.

– Что происходит?

– Мы только что видели, как командующий нес в свою каюту койку. На нем были надеты штаны и ничего больше.

Айрон сначала усмехнулся, а потом начал громко смеяться над двумя другими киборгами.

– Все так, как должно быть. Поверьте мне на слово. В моей каюте тоже есть койка.

Оба мужчины мрачно глядели на Айрона.

– Что-то случилось с твоей кроватью? – спросил один из них.

– Нет, – подмигнул Айрон. – К койке удобно привязывать свою женщину, когда я делаю с ней разные вещи, чтобы она умоляла меня ее трогать.

После этих слов Айрон рассмеялся над ошеломленными выражениями мужских лиц и пошел прочь. Он не мог дождаться, когда доберется до своей комнаты, где его ждал собственный человек, привязанный к койке, занимающей все свободное место в каюте.

Текст переведен исключительно с целью ознакомления, не для получения материальной выгоды. Любое коммерческое или иное использования кроме ознакомительного чтения запрещено. Публикация на других ресурсах осуществляется строго с согласия Администрации группы. Запрещено выдавать тексты переводов или их фрагменты за сделанные Вами. Создатели перевода не несут ответственности за распространение его в сети.

Заметки

[←1]

195 см

[←2]

182 см;

[←3]

Ice (англ.) – лед.

[←4]

Flint (англ.) – кремень.

[←5]

30,48 см

[←6]

Iron (англ.) – железо.

[←7]

45,36 кг

[←8]

Garden (англ.) – Сад

[←9]

Star (англ.) – Звезда

[←10]

1,52 м

[←11]

2,44 м

[←12]

4,57 м

[←13]

1,52 м

[←14]

22,86 м

[←15]

1,89 м

[←16]

Steel (англ.) – сталь.