Читать «Унесенные ветрами надежд» онлайн - страница 8

Елена Сантьяго

— Лиззи! Хвала Небу, с тобой ничего не случилось. А я уже было начал беспокоиться. — Он говорил медленно, каждое слово давалось ему с трудом. Лицо виконта стало почти таким же белым, как и кружева на его воротнике. А губы посинели, как и в тот раз, когда… Элизабет заставила себя не думать об этом.

— Сделай глубокий вдох, отец! — умоляюще попросила девушка.

Роберт, который все еще поддерживал виконта, мешал Элизабет. Она отодвинула руки молодого человека и быстро расстегнула воротник рубашки виконта, чтобы ему было легче дышать.

— Дыши глубоко, — настойчиво повторила она, обращаясь к отцу. То же самое просил его сделать доктор в прошлом году, когда у виконта случился второй тяжелый приступ.

Оглядевшись вокруг, девушка добавила:

— Ему нужно лечь. — Затем вопросительно посмотрела на Роберта: — Эта карета — кому она принадлежит?

Тот беспомощно пожал плечами:

— Не имею ни малейшего понятия. Она все время стояла здесь.

Его отец подошел к ним ближе и, услышав их разговор, грубо приказал одетому в ливрею кучеру:

— Открой дверь!

— Сэр, карета принадлежит моему господину! — запротестовал кучер.

Гарольд холодно посмотрел на него и процедил сквозь зубы:

— Это лорд Рейли, и, если его сейчас же не положить в карету, он умрет. И именно ты будешь в этом виноват. Так что можешь выбирать, что для тебя лучше — быть повешенным за смерть этого джентльмена или же быть наказанным своим хозяином.

Кучер поспешно слез с облучка, чтобы открыть дверь. С его помощью Гарольд и Роберт втащили тяжело дышащего виконта внутрь кареты, где он лег на одну из двух мягких скамеек. Элизабет, не обращая внимания на свои пышные юбки, опустилась на колени рядом с ним и стала веером обмахивать его лицо.

— Мы должны немедленно позвать врача, — сказала она, исполненная тревоги.

— Роберт, чего ты ждешь? — воскликнул Гарольд Данмор, обращаясь к сыну.

— Но я ведь не знаю, где…

— Поспрашивай других, — оборвал его отец.

Роберт увидел умоляющий взгляд Элизабет и выпрямился.

— Конечно, — сказал он. — Я постараюсь сделать все, что смогу.

Он быстрым шагом устремился прочь и исчез в тумане.

— Что это за парень, с которым ты перед этим разговаривала? — спросил Гарольд.

Он стоял снаружи на брусчатке и через открытую дверь кареты смотрел на девушку. Она уловила в его голосе неодобрение и упрямо вздернула подбородок.

— Какой-то капитан. Он спас меня, когда я оказалась в гуще разъяренной толпы. В давке я потеряла отца из виду, а вы и Роберт ушли так быстро, что я не успела последовать за вами.

— Извини, что я не смог лучше оберегать тебя, — произнес виконт слабым голосом. Элизабет с облегчением увидела, что его дыхание стало ровнее.

— А где этот добрый человек, который помог тебе? Я хочу высказать ему свою благодарность.

— Он ушел, как только увидел нас, — объяснил Гарольд, стоявший на улице. — Разумеется, он намеревался пофлиртовать с вашей дочерью и сразу же сбежал, увидев, что она находится под защитой мужчин.

— Нет, это было не так, — резко возразила Элизабет. — Дункан Хайнес — джентльмен, который…