Читать «Предвестники зари» онлайн - страница 68

Александр Валерьевич Машошин

– И повнимательнее, – добавила Рийо. – Если датчиков и засад не было в вестибюле, это не значит, что их нет выше.

Две широкие лестницы, охватывая портал бокового выхода, вели сначала на балкон, проходящий по периметру исполинского вестибюля примерно на уровне пояса монументальных изваяний, а затем, скрываясь в стенах, пронизывали Храм до самого верха.

– Какой же он огромный… – сказала Эрдени, выходя на балкон. – Здесь, наверное, тысяча колонн.

– Пятьсот двенадцать, – поправила Рати.

– Ох, а с той стороны, что, вторая половина?

– Конечно. Эта галерея идёт точно посередине от западного входа к восточному.

– Посмотрю?

– Обойди только, – удержал её за локоть Пятерня, не позволив наступить в тёмное пятно на полу.

– Что это? Кровь?

– Да, – капитан снял шлем. Скуластое лицо его было мрачнее тучи. – Здесь погиб один из защитников Храма. Кикс говорил мне, основной бой шёл внизу и на этих балконах. Внизу дройды-уборщики, должно быть, успели всё смыть, пока их не выключили, здесь кое-где осталось.

– А ты где был в то время? – Эрдени глядела на него в упор.

– В то время я был немножко мёртв. Меня ведь тоже подставили, как и твою сестру. И подпалили. Свои же. А капитан Рекс перестарался со стазис-препаратом, он ведь не медик. Очнулся через несколько месяцев в клинике ветеранов флота, там меня и вылечили. Обо всём этом, – Пятерня обвёл взглядом балкон, – я потом уже узнал, когда встретил Кикса.

Как ни парадоксально, задержка позволила нам некоторое время двигаться быстрее – по проверенному дройдами пути. Но вот мы догнали «Стражников», а лестница всё продолжалась и продолжалась. Я сбился со счёта, сколько этажей мы миновали, тем более, что количество пролётов от одного до другого могло быть неодинаковым. Номера здесь, по-видимому, считали излишними, текстовые указатели и без того были достаточно информативны.

– Библиотека, – коротко произнесла Осока.

На самом деле это, конечно, была не сама Библиотека, а высокий холл при входе в неё. Сюда открывались пролёты четырёх лестниц и высокие двери из цельного дерева, ведущие в собственно библиотечный зал. Они были распахнуты, за ними виднелись вторые двери, из голубоватого транспаристила. Одна из створок треснула почти пополам, другая, перекосившись, висела в проёме, вызывая неприятные ассоциации с ножом гильотины. С левой стороны в широком простенке входной арки был вмурован грубый белёсый камень, с правой – серая гранитная плита. На том и другой виднелись высеченные строчки какого-то текста.

– Кодекс Джедаев, – пояснила Осока. – Вот это, слева, самый древний известный барельеф.

– Интересно, – я подошёл поближе и стал читать. Удивился. Перечитал второй раз. И оглянулся на Осоку: – Слушай, а ведь здесь не совсем то, что ты мне цитировала. Вот это слово, что тут постоянно употребляется, оно мне знакомо по земному английскому языку. В переводе на русский получится вот что:

Эмоции, но и покой.

Неведение, но и знание.

Страсть, но и безмятежность.

Хаос, но и гармония.

Смерть, но и Сила