Читать «Ласковый деспот» онлайн - страница 54

Энн Хэмпсон

— А почему ее не убьют?

— А об этом ты узнаешь завтра.

Линди села в постели и начала пересказывать начало истории дяде. В конце она его хитро спросила:

— Разве тебе не интересно узнать, что будет дальше?

— Раз Клэр говорит, что надо подождать до завтра, значит, надо подождать, — серьезно ответил он, хотя глаза у него светились смехом.

— Нет, пусть она нам расскажет. Прикажи ей, чтобы она рассказала. — И она лукаво улыбнулась ему. — Скажи ей, дядя Саймон.

Клэр принялась хлопотливо поправлять одеяло.

— Ну не знаю, сейчас попробую. Клэр, что будет дальше с черной овечкой?

— Так, и кто из нас балует ребенка? — Слова вырвались у нее прежде, чем она успела подумать. Клэр еще ниже склонилась над кроватью.

— Я вижу, меня критикуют. — Голос его снова стал важным и серьезным, и девушка в удивлении глянула на него.

— Я не хотела… простите, я не хотела грубить…

— Понимаю. Нет, в самом деле, мы сгораем от нетерпения. Нам хочется знать судьбу бедной овечки. До завтра ждать слишком долго.

— Вот так! — в восторге завопила Линди. — Я знала, что дядя Саймон будет на моей стороне. Теперь тебе придется все рассказать!

— Ее защитит тетя-леопард, — со смехом сообщила Клэр, потом добавила: — Но больше вы сегодня ничего не узнаете.

— Ну, можно было догадаться. В сказках всегда такое происходит.

— Это не сказка, — возразила племянница с неожиданной важностью. — Я уже давно выросла из сказок.

— Так, сегодня вечером что-то мне все перечат, — рассмеялся Саймон. — Пойду-ка лучше принесу тебе молока.

Как он был сейчас не похож на того надменного, властного человека, каким она узнала его сначала, подумала про себя Клэр. Она неожиданно подняла голову и увидела, что мужчина разглядывает ее с каким-то загадочным выражением в глазах. Она быстро отвела взгляд и с трудом сказала:

— У нас кончается уголь.

Саймон от изумления опешил:

— Как? Ведерко для угля полно. Мы, кажется, решили, что центрального отопления хватит. Сейчас уже тепло, чтобы топить камин.

Видимо, он не ждал возражений, потому что сразу покинул комнату, сообщив, что идет за молоком для Линди.

Вскоре Линди жевала печенье и рассуждала с воодушевлением:

— Интересно, а там будет, что тетя-леопард найдет себе дядю-леопарда и влюбится в него? — И она взглянула на Клэр из-под опущенных ресниц.

— Можешь не хитрить, — рассмеялась Клэр. — Больше ты сегодня ничего не узнаешь. Придется ждать.

— Но почему?! Мне так нравится, когда кто-нибудь влюбляется. От этого история гораздо интереснее. — Девочка прерывисто вздохнула, глядя на печенье, которое обгрызла по краям. — Ты, наверное, думаешь, что я ничего не понимаю в любви, да?

— Конечно, не понимаешь! Ты будешь доедать печенье или я его заберу?

Линди откусила с каждой стороны по кусочку и стала разглядывать получившийся узор.

— А я все знаю про любовь. Мне уже все-все известно, — вдруг заявила она с важным видом, и брови Саймона словно взметнулись вверх.

— Ах вот как? Значит, в школе вас чему-то учат!

— Нет, это я не в школе узнала, — хихикнула девочка. — Мне Салли Маунтфилд рассказала. Она все знает, потому что ее старший брат помолвлен с девушкой и скоро они поженятся.