Читать «Синие горы на горизонте» онлайн - страница 40

Марьяна Львовна Козырева

Солнце село. Горы сразу же погасли, стали сине-лиловые, почти черные. И только вершины их еще золотились.

— Алла, бисмиля ирахман, ирахим… — молился старик.

И мы принялись за трапезу.

Примечания

1

Имеется в виду картина «Дорога» голландского художника XVII века Гобемы.

2

Умерла. Все умерли (узб.).

3

Ладно, товарищи! Вот главный передовик! (узб.)

4

Начальные слова любовной песни. Дословный перевод: «Я тебя хорошо вижу» (узб.).

5

Вы понимаете мой вопрос? (англ. искаж.)

6

Да (англ. искаж.), не понимаю (узб.).

7

Персонаж немецких сказок, уведший детей из города игрой на флейте.

8

Подождите немного, Сайдулла-ата, уважаемый (узб.).

9

Ладно, товарищи. До завтра (узб.).

10

Фарида-апа — очень хороший кладовщик! Зачем нужна ревизия? Плохо, плохо… (узб.)

11

Ничего (узб.).

12

Герой (узб.).

13

Сильно нелестное узбекское выражение.

14

Дураки (узб.).

15

Садись, девочка, ешь (узб.).