Читать «Сюрпризы и опасности» онлайн - страница 19

Брайан Чик

– А что они делают здесь? – спросил Ной. – На Долгопятовой Террасе?

– Хочешь увидеть собственными глазами? – предложил мистер Дарби. Старик встал из-за стола и подошёл к тянущемуся вдоль всей террасы каменному ограждению. Остальные, в том числе и животные, последовали за ним. Все вместе они посмотрели вниз, на открывавшиеся в широком проёме между деревьями оживлённые городские улицы.

– И что мы должны увидеть? – спросила Меган.

– Мы – ничего. А вот долгопяты тренируются видеть нечто определённое. Для этого они и здесь.

Ной огляделся по сторонам и заметил, что взгляды выпуклых глаз долгопятов переместились со скаутов на город внизу.

Прошло несколько минут. Потом ещё несколько. Ничего не происходило.

– И чего мы все так… – начала было Элла.

– Терпение, дорогая Элла, – загадочно произнёс мистер Дарби.

Друзья скаутов между тем заскучали. Луговые собачки устроили погоню за сухими листьями. Малыш Большерог направился вдоль террасы, с любопытством обнюхивая загнутым вниз носом каменный пол. Буран опустился на живот, положил голову на лапы и прикрыл глаза.

Вскоре одна из веток слева от них вдруг неистово затряслась. Вцепившийся в кору всеми четырьмя лапками долгопят раскачивал её, его тело дергалось вверх-вниз. Его выпуклые глазки, не мигая, смотрели куда-то далеко вниз.

– Что он делает? – спросила Меган.

Откуда-то сверху к долгопяту подлетела сова и опустилась рядом. Древесный большеглазый зверёк перестал раскачиваться, и сова тут же сорвалась с ветки.

– Очень неплохо, – сказал мистер Дарби Танку. – Весьма оперативно.

– Оперативно? – не понял Ричи. – Вы о чём?

– О долгопяте, – ответил мистер Дарби. – Он заметил цель и оперативно передал сообщение о ней на второй уровень наблюдения, а именно сове.

Скауты посмотрели на кипящие жизнью городские улицы, по которым передвигались не меньше сотни людей и животных.

– Что за цель? – спросил Ричи.

– Фетровая шляпа, – сказал Танк. – Как та, что носит де Графф. Кто-нибудь её видит?

Скауты принялись всматриваться в калейдоскоп цвета и движения, перьев и меха.

– Мы должны разглядеть во всём этом какую-то шляпу? – поразился Ричи.

– Прямо как в книжке «Где Уолли?», – вздохнула Элла.

– Там! – Меган вдруг выбросила вперёд руку. – На жирафе!

Скауты перевесились через ограждения. Шляпа каким-то неизвестным образом крепилась к длинному хвосту животного.

Элла выпрямилась и недоумённо поморщилась:

– Как эта шляпа оказалась на заду жирафа?

– Мы тренируем долгопятов подмечать отдельные элементы, по которым можно вычислить де Граффа, – пояснил мистер Дарби. – Его шляпу, ботинки, пальто.

Ной больше заинтересовался исчезнувшей за деревьями совой.

– То есть будь это настоящий сигнал о де Граффе, та сова полетела бы к ближайшему десандеру, чтобы потом привести его и охранников зоопарка в нужное место?

– Всё верно, – сказал мистер Дарби. – Просто, не правда ли?

Ной кивнул. Так оно и было.

– Замечательно, – продолжил мистер Дарби. – Теперь, пожалуй, пришло время вам четверым отправляться домой. Тамерон, полагаю, ты проводишь наших юных переходчиков до дверей?