Читать «Сюрпризы и опасности» онлайн - страница 19
Брайан Чик
– А что они делают здесь? – спросил Ной. – На Долгопятовой Террасе?
– Хочешь увидеть собственными глазами? – предложил мистер Дарби. Старик встал из-за стола и подошёл к тянущемуся вдоль всей террасы каменному ограждению. Остальные, в том числе и животные, последовали за ним. Все вместе они посмотрели вниз, на открывавшиеся в широком проёме между деревьями оживлённые городские улицы.
– И что мы должны увидеть? – спросила Меган.
–
Ной огляделся по сторонам и заметил, что взгляды выпуклых глаз долгопятов переместились со скаутов на город внизу.
Прошло несколько минут. Потом ещё несколько. Ничего не происходило.
– И чего мы все так… – начала было Элла.
– Терпение, дорогая Элла, – загадочно произнёс мистер Дарби.
Друзья скаутов между тем заскучали. Луговые собачки устроили погоню за сухими листьями. Малыш Большерог направился вдоль террасы, с любопытством обнюхивая загнутым вниз носом каменный пол. Буран опустился на живот, положил голову на лапы и прикрыл глаза.
Вскоре одна из веток слева от них вдруг неистово затряслась. Вцепившийся в кору всеми четырьмя лапками долгопят раскачивал её, его тело дергалось вверх-вниз. Его выпуклые глазки, не мигая, смотрели куда-то далеко вниз.
– Что он делает? – спросила Меган.
Откуда-то сверху к долгопяту подлетела сова и опустилась рядом. Древесный большеглазый зверёк перестал раскачиваться, и сова тут же сорвалась с ветки.
– Очень неплохо, – сказал мистер Дарби Танку. – Весьма оперативно.
– Оперативно? – не понял Ричи. – Вы о чём?
– О долгопяте, – ответил мистер Дарби. – Он заметил цель и оперативно передал сообщение о ней на второй уровень наблюдения, а именно сове.
Скауты посмотрели на кипящие жизнью городские улицы, по которым передвигались не меньше сотни людей и животных.
– Что за цель? – спросил Ричи.
– Фетровая шляпа, – сказал Танк. – Как та, что носит де Графф. Кто-нибудь её видит?
Скауты принялись всматриваться в калейдоскоп цвета и движения, перьев и меха.
– Мы должны разглядеть во всём этом какую-то шляпу? – поразился Ричи.
– Прямо как в книжке «Где Уолли?», – вздохнула Элла.
– Там! – Меган вдруг выбросила вперёд руку. – На жирафе!
Скауты перевесились через ограждения. Шляпа каким-то неизвестным образом крепилась к длинному хвосту животного.
Элла выпрямилась и недоумённо поморщилась:
– Как эта шляпа оказалась на заду жирафа?
– Мы тренируем долгопятов подмечать отдельные элементы, по которым можно вычислить де Граффа, – пояснил мистер Дарби. – Его шляпу, ботинки, пальто.
Ной больше заинтересовался исчезнувшей за деревьями совой.
– То есть будь это настоящий сигнал о де Граффе, та сова полетела бы к ближайшему десандеру, чтобы потом привести его и охранников зоопарка в нужное место?
– Всё верно, – сказал мистер Дарби. – Просто, не правда ли?
Ной кивнул. Так оно и было.
– Замечательно, – продолжил мистер Дарби. – Теперь, пожалуй, пришло время вам четверым отправляться домой. Тамерон, полагаю, ты проводишь наших юных переходчиков до дверей?