Читать «Изчезналият герой» онлайн - страница 241

Рик Риърдън

Издание:

Рик Риърдън. Изчезналият герой

Превод: Александър Драганов

Редактор: Боряна Стоянова

Коректор: Таня Симеонова

ИК „Егмонт България“, София, 2011

ISBN: 970-954-27-0646-5

Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/text/35962

Последна корекция: 29 ноември 2015 в 18:08

1

Wilderness (англ.) — пущинак, диви земи. — Бел.пр.

2

Извънземна раса от научнофантастичната поредица „Стар Трек“. — Бел.пр.

3

Популярен герой от научнофантастичната поредица филми и сериали „Стар Трек“. — Бел.ред.

4

Фестус Хагън е герой от уестърн драмата Gunsmoke, излъчвана в радиоефира на САЩ между 1952 и 1961 година. Едноименният американски телевизионен сериал просъществува цели две десетилетия (от 1955 до 1975) и се радва на огромен успех. — Бел.ред.

5

Поджанр на научната фантастика, фентъзито и други литературни жанрове, набрал популярност през 80-те и 90-те години на двайсети век. Сюжетът обикновено се развива в свят, чийто технически прогрес съответства на този в Англия през Викторианската епоха, когато парната машина е в разцвета си. Често срещани са и футуристични машини и изобретения, каквито са си представяли хората от деветнайсети век. — Бел.ред.

6

Устието на река Кънектикът. — Бел.пр.

7

Живописен регион в Калифорния, в който планинска верига се издига право от брега на морето. — Бел.пр.

8

Град в щата Калифорния. — Бел.пр.

9

Дявол, демон (исп.). — Бел.ред.

10

Популярен американски сериал на ужасите. — Бел.пр.

11

Представител на съвременната готическа субкултура. Много са разновидностите готи, но онова, което най-общо ги обединява, са предпочитанието към музикални стилове като готик, индъстриъл, даркуейв и пр. Интересът към готик романите от деветнайсети век, ранните филми на ужасите, готическата архитектура и модата от Викторианската епоха повлиява силно готическата естетика и дух от появата й през 80-те години на миналия век до днес. Визуално готите се открояват със специфичните си прически, облекло и тежък тъмен грим. — Бел.ред.

12

Grace — чест (англ.). — Бел.пр.

13

В англоезичния свят името „Язон“ се произнася „Джейсън“. — Бел.ред.

14

Добре дошли, аз съм цар Борей. Кои сте вие? (фр.). — Бел.пр.

15

Ваше Величество, аз съм Пайпър Маклийн, а това е Джейсън, синът на Зевс (фр.). — Бел.пр.

16

Вие говорите френски? Много добре! (фр.). — Бел.пр.

17

Да, Ваше Величество (фр.). — Бел.пр.

18

Все пак (фр.). — Бел.пр.

19

Точно така (фр.) — Бел.пр.

20

Широка хавайска рокля, обикновено на цветя. — Бел.ред.

21

Известна верига магазини в САЩ. — Бел.пр.

22

Римска сентенция. — Бел.пр.

23

Популярно телевизионно шоу в САЩ. — Бел.пр.

24

Pipe (англ.) — флейта. — Бел.пр.

25

Голдън Бридж Гейт — входът към областта край залива на Сан Франциско. — Бел.пр.

26

Легендарна авиаторка, изчезнала по време на полет. — Бел.пр.

27

Великан от митовете на племето чероки. — Бел.пр.

28

Здрасти, лельо (исп.). — Бел.ред.