Читать «Собрание сочинений в 12 томах. Том 3» онлайн - страница 307
Марк Твен
1
К переводу китайской пословицы, являющейся эпиграфом ко всему роману в целом, Марк Твен добавил следующее шуточное примечание: «Это изречение, часто вывешиваемое на дверных косяках китайских фирм, в вольном переводе звучит так: «Единение умов может из самого заурядного материала создать "Позолоченный век"».
Причудливые эпиграфы на множестве живых и мертвых языков разных стран подобрал для «Позолоченного века» друг Твена и Уорнера американский ученый-филолог Джеймс Трамбул.
2
Ссылка на Вагнера имеет шуточный характер: знаменитый немецкий композитор не оставил никаких высказываний об эпиграфах.
3
Инициалы полных имен обоих авторов: Сэмюэл Ленгхорн Клеменс (Марк Твен) и Чарльз Дэдли Уорнер.
4
В качестве эпиграфа приведена цитата из "Грамматики чиппевейского языка", выпущенной в 1850 г. Фредериком Барагой, католическим миссионером.
5
Из комедии английского драматурга Бена Джонсона (1573–1637) "Одураченный дьявол" (1616).
6
Имеется в виду фраза из евангелия: "Что может быть доброго из Назарета!" Назарет маленький городок в Галилее — служит синонимом захолустья.
7
Эпиграф взят из эфиопского (абиссинского) перевода "Дидаскалии" ("Учение двенадцати апостолов") — свода постановлений и правил о строении и управлении христианской церкви, написанного в III в. н. э. на греческом языке.
8
Перефразированное изречение из библии: "Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его".
9
"Бабилебабу! — сказал он. — Это еще хуже, чем в тот раз. Бежим! Провалиться мне на месте, если это не Левиафан, о котором благородный пророк Моисей говорит в своем жизнеописании Иова. Он проглотит нас всех, как пригоршню пилюль… Вот он! О, как ты ужасен и отвратителен!.. Ох-хо-хо! Дьявол, Сатана, Левиафан! Не могу я смотреть на тебя, такой ты уродливый и гнусный" —
10
Из книги английского общественного деятеля и писателя Эдварда Лея (1602–1671) "Три диатрибы, или Рассуждения; первая — о путешествии: наставление для путешественников в чужие края…"
11
Обстоятельства описанного взрыва не являются вымыслом. Все они имели место в действительности.
12
В качестве эпиграфа использована цитата из "Жизнеописания Абдул-Латифа", заимствованная из "Грамматики языка синдхи" Эрнста Трумпа (1828–1885) — немецкого ученого. Абдул-Латиф (1162–1231) — арабский ученый.
13
Ловкий человек и снег за соль продаст