Читать «Дверь обратно» онлайн - страница 173
Марина Трубецкая
— Ах да! В бороде-то у него почти вся сила и была сосредоточена!
— В бороде? — Я почувствовала, как мои брови против воли поползли наверх.
— Да. Это его еще наши древние Боги покарали, когда он на службу к Чернобогу[52] перешел. — Он подумал, покряхтел, а потом добавил: — В общем, отчекрыжил я ему бороденку-то под самое основание, а он мне, значит, голову…
Помолчав некоторое время, отдавая дань уважения этому печальному событию, я решилась на последнее уточнение:
— А вырастить он новую не может?
— Это вряд ли! Где ж ему столько волшбы в одном месте собрать?
Я вспомнила огромную яму, полную страдающих магических существ. Собрать-то можно — вот такой, допустим, непомерной ценой!
Отойдя к краю облака, я долго смотрела на расстилающийся внизу Русеславль. Тяжесть постепенно уходила с души, омытой утренним бризом и свежим воздухом. Хорошо-то как! Все позади. Больше никто пропадать не будет! Обвинения с меня все сняты. А впереди только радостное, светлое, хорошее! Приобретенные друзья! Интересная учеба! Свой собственный теремок на укромной поляне!
Вот только спина опять дико чешется… И перед глазами проплывает видение тревожно горящего красного дерева…
***
ЗНАЧЕНИЕ РУССКИХ ИМЕН
Анебос — божественное небо
Арысь — божественная рысь
Атей — божественная тайна
Байник — сказочник
Быстробег — быстро бегающий
Воибор — боец
Волян — вольный
Всевед — все ведающий
Вышебор — сверхборец
Даян — дающий путь
Добровест — добрая весть
Драгавит — дорогая жизнь
Златозарка — золотистый взор
Знанек — знающий
Избава — спасение
Измир — из мира он
Лег — легкий, невесомый
Лесеслав — славящий лес
Либуша — тонкая
Люборада — любящая радость
Мудрослов — говорящий мудрость
Нежана — нежная
Рогдай — дающий с изобилием
Светлоглаза — светлые глаза
Светогор — горний свет
Свикса — тайна жизни
Сияна — сияющая
Славуня — славная
Тетумил — теткам милый
Урус — русский
Чадолюба — любящая детей
Чадомир — дитя мира
Яга — быстрая, живая
ПРИМЕЧАНИЯ
Филипп Андреевич Малявин (1869–1940) — русский живописец.
«Рассказ о неизвестном герое», С. Я. Маршак.
Жак-Ив Кусто (11.6.1910 — 25.6.1997) — французский океанограф, изобретатель акваланга, автор фильмов «Подводная одиссея Кусто».
Гранитоль — заменитель кожи, хлопчатобумажная ткань с нитроцеллюлозным покрытием, используемая как дешёвый отделочный материал.
Линга-мурти — фаллистический образ Шивы.
Королобый — крепкоголовый, тупой, глупый (нар.).
Хандрыга (ханыга) — праздный шатун (диал.).
Макошь — богиня, прядущая нити судеб на небе, а также покровительница женских рукоделий на Земле; попечительствует женскому плодородию и урожайности, хозяйственности и достатку в доме.
Комоедица (или Комоедицы) во времена религии волхвов и до XVI века — языческое празднование священного дня весеннего равноденствия (20 или 21 марта по современному календарю, начало астрономической весны).
Берегини — богини природы, олицетворяющие лесную и водную стихии.
Семаргл (др.-рус. Симарьглъ) — божество в облике священного крылатого пса, пантерогрифона.
Стрибог — бог ветра.
Раджа — индийский титул владетельной особы, государя, князя или царя.