Читать «Линни: Во имя любви» онлайн - страница 197
Линда Холман
Я замолчала, вдыхая аромат волос Фейт. Ее тепло и близость успокаивали, и я почувствовала, что засыпаю.
Проснувшись раньше Фейт и миссис Партридж, когда утреннее небо только-только начало светлеть, я, лежа в кровати, обдумала свои последующие действия и то, как именно мне придется лгать. Сначала я позвала Малти и сказала ей, что, как только мы возвратимся в Калькутту, ее сестра может приехать к нам и работать в нашем доме, что бы по этому поводу ни говорил мистер Инграм. Малти принялась целовать мне руки, а затем и ноги, немало меня этим смутив.
— Пойди найди ее и скажи, что на обратном пути, проезжая мимо Дели, мы заберем ее с собой, — сказала я.
Я не хотела, чтобы Малти видела, куда я пойду. Как только она ушла, я оделась и поспешила через тихий город к хижине без окон, расположенной на окраине.
Приблизившись к ней, я увидела солдата, подпирающего стену спиной, однако, заметив меня, он сразу же выпрямился и встал навытяжку у открытой двери, которая оказалась неожиданно тяжелой. Сквозь дверной проем виднелся сырой земляной пол, куча старой соломы и нога в высоком черном сапоге.
— М-м-мээм? М-могу я вам чем-нибудь помочь? — заикаясь, выговорил солдат. — Это временная тюрьма, леди здесь не место.
На земле рядом с ним стояла жестяная тарелка с остатками еды. Мне стало интересно, кормили ли заключенного.
— Мне действительно нужно было оказаться здесь, — сказала я. Затем я сообщила солдату свое имя и то, что меня всю ночь мучила совесть; что это не мое дело, но, будучи христианкой, я чувствую, что это мой долг — рассказать правду. Ложь давалась мне легко — вся моя жизнь была ложью. Я запиналась, только когда была вынуждена говорить правду. Я рассказала солдату о том, что была на рынке в тот день, когда над миссис Хэзавэй надругались, и видела там этого патана. Затем я заметила, что он уехал на лошади в направлении, противоположном месту преступления.
— Где вы его нашли? — спросила я.
Солдат не ответил, и я осмелела.
— Это случилось на противоположном краю Симлы, ведь так? Потому что, как я вам уже говорила, его и близко не было возле Аннандейла. Он направлялся к восточным холмам.
Теперь по лицу солдата пробежала тень.
— Почему вы, миссис… Ингот, так вы, кажется, назвали себя? Почему вас беспокоит судьба этого ублюдка — простите, мадам, этого грязного араба?
— Инграм, — поправила я и выпрямилась, стараясь казаться как можно выше. — Миссис Сомерс Инграм из Калькутты. Мой муж состоит на гражданской службе в Ост-Индской компании. И несмотря на то что я всем сердцем сочувствую миссис Хэзавэй, должна признать, что в этой местности немало черных лошадей. Она сказала, что это был кто-то из пушту?
Солдату, видимо, стало еще неуютнее.
— Миссис Инграм, мадам, — произнес он. — Я нахожусь в Симле только по причине увольнения. Меня попросили постоять здесь на страже, хотя я сейчас и не при исполнении.
Он был совсем молодой, со светлым пушком над верхней губой. Скорее всего, он был младше меня всего на пару лет, но я специально надела утром костюм из темно-синего шелка, темно-синюю шляпку (такого же цвета ленты на ней щеголяли белыми кончиками) и перчатки из синей лайки. Я высоко подняла подбородок и говорила с пареньком, прищурив глаза.