Читать «Мое седьмое небо» онлайн - страница 65

Люси Монро

Стук каблуков по деревянному паркету обозначил приход Максвелла.

– Я не предполагал, что вернувшись домой, увижу такую живописную картину. – Он стоял в дверях, не сводя глаз с Роми.

Она сомневалась, что он увидел голубые шелковые шарфы.

Она взяла один из них в руку:

– Я рада, что ты так считаешь.

Он замер на полпути, уставившись на то, что она держала в руке. Его серые глаза долго разглядывали шелковые шарфы.

– Ты уверена? – спросил он.

– Абсолютно.

– Но я нисколько не изменился. Я шантажом заставил тебя выйти за меня замуж.

– Ты пытался меня шантажировать. Ты знаешь, Макс, что я стала твоей женой не из-за твоих пустых угроз.

– Они не были пустыми.

– Ты так в этом уверен? – спросила она, ее голос смягчился от любви. – Потому что я в этом сомневаюсь.

– Я не похож на твоего отца, – сказал Максвелл.

– О, я знаю. – Она впервые подумала, что, возможно, Максвелл сожалеет о том, что не похож на Гарри Грейсона.

– И все-таки ты меня любишь.

– И доверяю тебе.

Он кивнул на шарфы:

– До такой степени, что даже достала шарфы?

– Да, дорогой.

Последующая близость была неповторимой, но не потому, что Максвелл дарил Роми неземное наслаждение снова и снова. Впервые за все время она почувствовала с ним абсолютное единение, какого не было прежде.

Он нежно прикасался к ней и ласкал так осторожно, словно она была самым дорогим его подарком.

Войдя в родительский дом, Роми прислушалась к голосам.

Максвелл сказал, что подождет ее в доме, и она предположила, что он пригласит на ужин ее отца.

После возвращения из свадебного путешествия прошел месяц.

Чартерная школа готовилась к открытию, а Мэдди пришла в восторг, узнав, что «Блэк информейшн тек-нолоджиз» будет ежегодно вкладывать в школу огромную сумму.

Насмотревшись на то, как живут люди на Гаити, и поддавшись уговорам Роми, Максвелл решил спонсировать несколько проектов строительства жилья для нуждающихся.

Он был так тронут, увидев, как радуется въехавшая в новый дом семья, что решил купить им мебель и посуду. Он сказал им, что свой подарок он делает в честь женщины, которая вышла за него замуж.

Роми прилюдно разрыдалась.

Это был удивительный момент.

Сейчас она вошла в гостиную и удивилась отсутствию некоторой мебели. Не было дивана и любимых кожаных кресел ее отца. Вероятно, он решил обновить мебель.

Пятнадцать минут спустя, обойдя дом, она обнаружила несколько комнат в подобном состоянии. Кабинет отца был пустым, из него вынесли даже книжные полки.

В доме не было ни миссис Кей, ни отца Роми.

Гарри Грейсон вышел из клиники неделю назад и вернулся к работе в компании с таким рвением, какого за ним не замечали долгие-долгие годы.

– Роми! Где ты, любимая? – крикнул Максвелл, стоя у основания лестницы.

Ее отец никогда не стал бы орать на весь дом, но Роми понравилось, что ее муж не соблюдает правила приличия.

Она выбежала, чтобы показаться ему:

– Что происходит, Макс? Папа затеял ремонт?

Она бы его поняла. Дом оставался без изменений с тех пор, как умерла мать Роми. Если Гарри готов к ремонту в доме, это действительно хороший знак – он решил начать жизнь заново.