Читать «Мое седьмое небо» онлайн - страница 65
Люси Монро
Стук каблуков по деревянному паркету обозначил приход Максвелла.
– Я не предполагал, что вернувшись домой, увижу такую живописную картину. – Он стоял в дверях, не сводя глаз с Роми.
Она сомневалась, что он увидел голубые шелковые шарфы.
Она взяла один из них в руку:
– Я рада, что ты так считаешь.
Он замер на полпути, уставившись на то, что она держала в руке. Его серые глаза долго разглядывали шелковые шарфы.
– Ты уверена? – спросил он.
– Абсолютно.
– Но я нисколько не изменился. Я шантажом заставил тебя выйти за меня замуж.
– Ты пытался меня шантажировать. Ты знаешь, Макс, что я стала твоей женой не из-за твоих пустых угроз.
– Они не были пустыми.
– Ты так в этом уверен? – спросила она, ее голос смягчился от любви. – Потому что я в этом сомневаюсь.
– Я не похож на твоего отца, – сказал Максвелл.
– О, я знаю. – Она впервые подумала, что, возможно, Максвелл сожалеет о том, что не похож на Гарри Грейсона.
– И все-таки ты меня любишь.
– И доверяю тебе.
Он кивнул на шарфы:
– До такой степени, что даже достала шарфы?
– Да, дорогой.
Последующая близость была неповторимой, но не потому, что Максвелл дарил Роми неземное наслаждение снова и снова. Впервые за все время она почувствовала с ним абсолютное единение, какого не было прежде.
Он нежно прикасался к ней и ласкал так осторожно, словно она была самым дорогим его подарком.
Войдя в родительский дом, Роми прислушалась к голосам.
Максвелл сказал, что подождет ее в доме, и она предположила, что он пригласит на ужин ее отца.
После возвращения из свадебного путешествия прошел месяц.
Чартерная школа готовилась к открытию, а Мэдди пришла в восторг, узнав, что «Блэк информейшн тек-нолоджиз» будет ежегодно вкладывать в школу огромную сумму.
Насмотревшись на то, как живут люди на Гаити, и поддавшись уговорам Роми, Максвелл решил спонсировать несколько проектов строительства жилья для нуждающихся.
Он был так тронут, увидев, как радуется въехавшая в новый дом семья, что решил купить им мебель и посуду. Он сказал им, что свой подарок он делает в честь женщины, которая вышла за него замуж.
Роми прилюдно разрыдалась.
Это был удивительный момент.
Сейчас она вошла в гостиную и удивилась отсутствию некоторой мебели. Не было дивана и любимых кожаных кресел ее отца. Вероятно, он решил обновить мебель.
Пятнадцать минут спустя, обойдя дом, она обнаружила несколько комнат в подобном состоянии. Кабинет отца был пустым, из него вынесли даже книжные полки.
В доме не было ни миссис Кей, ни отца Роми.
Гарри Грейсон вышел из клиники неделю назад и вернулся к работе в компании с таким рвением, какого за ним не замечали долгие-долгие годы.
– Роми! Где ты, любимая? – крикнул Максвелл, стоя у основания лестницы.
Ее отец никогда не стал бы орать на весь дом, но Роми понравилось, что ее муж не соблюдает правила приличия.
Она выбежала, чтобы показаться ему:
– Что происходит, Макс? Папа затеял ремонт?
Она бы его поняла. Дом оставался без изменений с тех пор, как умерла мать Роми. Если Гарри готов к ремонту в доме, это действительно хороший знак – он решил начать жизнь заново.