Читать «Лезвие пустоты» онлайн - страница 16

Элизабет Джордж

– Что ты там застряла? – спросила незнакомка.

Поняв причину ее замешательства, она засмеялась.

– Извини, дорогая. Сейчас я все устрою. Иди сюда, Оскар.

Она отстегнула ремень безопасности, отодвинула пуделя в сторону и жестом предложила Бекке занять его место.

– Меня зовут Диана Кинсейл. Мы с тобой не знакомы, хотя мне казалось, что я знаю всех на южном конце острова.

– Бекка Кинг, – представилась девочка.

Она вспомнила об остальных деталях легенды: Ребекка Долорес Кинг из Сан-Луис-Обиспо, штат Калифорния. Родилась в Солнечной долине, штат Айдахо. Я не умею кататься на лыжах. Возможно, вы думаете, что я могу, но это не так.

– Красивое имя, – сказала Диана Кинсейл.

Когда машина тронулась в путь, Бекка оглянулась и посмотрела в заднее окно кабины. В кузове находились два лабрадора и две собаки смешанной породы.

– Вы работаете в службе по выгулу собак?

Диана рассмеялась. Она сняла бейсбольную кепку, и Бекка с удивлением посмотрела на ее седые волосы. Девочка не помнила, когда в последний раз видела седые волосы у женщин, потому что там, откуда она приехала, дамы начинали красить их, как только появлялась первая проседь. Но миссис Кинсейл была поклонницей стиля au naturel. У нее не было ни макияжа, ни прически.

– Это мои животные, – сказала Диана. – Я не собиралась заводить пятерых собак, но одно событие всегда ведет к другому, поэтому у меня образовалась целая стая. У тебя были такие зверушки?

– Нет, – ответила Бекка. – Мне нравятся собаки, но у моей мамы была аллергия на шерсть.

– Да? И кто она такая?

Бекка почувствовала гул в голове. «Кто она?» Логичный вопрос. Кто твоя мама, не позволявшая тебе иметь собак? Как она относится к тому, что поздним вечером ты едешь на велосипеде по лесной дороге, где с каждой минутой сгущается сырой туман? К счастью, эти вопросы не были заданы. Возможно, Диана даже не подумала о них.

Бекка искоса взглянула на миссис Кинсейл. Та улыбнулась ей и ничего не сказала. Женщина включила радио. Громкая песня «Дикси Чикс» не позволила им продолжить беседу. Через несколько минут они добрались до Клайд-стрит. Всего полторы песни женской кантри-группы, и пикап подъехал к серому деревянному дому, который стоял на возвышенности перед водной гладью (позже Бекка узнала, что этот канал назывался Саратога Пэссидж). Ниже, на береговой косе, располагалась группа туристических коттеджей, а дальше, за полосой воды, виднелся еще один остров, поросший густым лесом, окутанный тьмой и отмеченный на южной стороне едва заметными огоньками домов.

Диана вышла из машины. Оскар последовал за ней. Остальная стая заметалась в кузове. Когда Бекка присоединилась к женщине, та опустила задний борт, и четыре собаки спрыгнули на землю. Они начали носиться на переднем дворе.

– Эй, звери! – крикнула миссис Кинсейл. – Не дурачьтесь!

Она достала велосипед из кузова и, поправив седельные сумки, передала его девочке.

– Надеюсь, еще увидимся, Бекка Кинг.

Они обменялись рукопожатиями. Когда их пальцы прикоснулись друг к другу, вибрирующий разряд, похожий на удар электрического тока, пронзил тело девушки. Взглянув в глаза Дианы, она поняла, что бабушка говорила ей правду. Иногда отсутствие какого-то свойства указывало на наличие другой уникальной особенности. Оставалось только распознать, в чем она заключалась.